El pa­sa­do es­tá en el fu­tu­ro

Milenio - Laberinto - - ESCENARIOS - JU­LIO HUBARD IMA­GEN TINTORETTO

Eber­hard Zang­ger, y Pe­tra Goe­de­ge­buu­re, una fi­ló­lo­ga es­pe­cia­li­za­da en len­gua hi­ti­ta, han in­va­di­do con sus hues­tes rui­do­sas las pa­cí­fi­cas cos­tas de la aca­de­mia, y quie­ren im­po­ner a un pue­blo ol­vi­da­do co­mo el nue­vo ori­gen de to­do: de Ho­me­ro y de Tro­ya, de los fi­lis­teos y los pue­blos del mar: los lu­vios. Tan nue­vos son, que ni si­quie­ra tie­nen pá­gi­na de Wi­ki­pe­dia en es­pa­ñol; la de len­gua in­gle­sa es­tá muy bien (“Lu­wians”). ¿Por qué na­die sa­bía de los lu­vios? Por­que su ci­vi­li­za­ción, ar­gu­yen, es­tá jus­to en una fran­ja su­ma­men­te con­flic­ti­va. To­do es­to se ex­pli­ca con cla­ri­dad en los vi­deos de Zan­ger y Goe­de­ge­buu­re en YouTu­be, que va­len mu­chí­si­mo la pe­na, y en un li­bro sen­ci­llí­si­mo de Zan­ger: The Lu­wian Ci­vi­li­za­tion. Y bas­ta po­ner aten­ción pa­ra de­jar­se per­sua­dir: los lu­vios es­cri­bie­ron su len­gua en tres sis­te­mas dis­tin­tos: en unos je­ro­glí­fi­cos pro­pios, que co­mien­zan a des­ci­frar­se con cer­te­za, en la es­cri­tu­ra cu­nei­for­me, es­tan­da­ri­za­da des­de el aca­dio, y en le­tras muy se­me­jan­tes al grie­go (li­near B). La len­gua lu­vi­ta, ade­más, pu­do ser­vir de tra­duc­to­ra en­tre los pue­blos se­mí­ti­cos y los in­doeu­ro­peos, co­sa que ayu­da­ría mu­chí­si­mo pa­ra en­ten­der las trans­mi­sio­nes, in­fluen­cias, pla­gios y tra­di­cio­nes que, por ejem­plo, Émi­le Ben­ve­nis­te o Ar­nal­do Mo­mi­gliano, en­tre otros, po­dían in­tuir pe­ro no ex­pli­car. Los aca­dé­mi­cos pa­re­cen una nue­va, ima­gi­na­ria Tro­ya: de­fien­den las mu­ra­llas de una ci­vi­li­za­ción que co­lap­sa.

Y lue­go, el otro me­ti­che: Raoul Schrott, un poe­ta que sa­be su grie­go pe­ro es­tá le­jos de ser un fi­ló­lo­go pro­fe­sio­nal, ha es­cri­to un li­bro que pu­so los pe­los de pun­ta al mun­do de los es­tu­dios clá­si­cos en la aca­de­mia: Ho­mers Hei­mat. Der Kampf um Troia und sei­ne realen Hin­ter­grün­de (Carl Han­ser Ver­lag, Mün­chen, 2008). No lo he po­di­do leer, por­que es­tá en ale­mán, pe­ro de­jo la fi­cha por si al­gu­na ca­sa edi­to­rial (que de­be­ría ser el Fon­do de Cul­tu­ra Eco­nó­mi­ca, si lo­gra so­bre­vi­vir a su co­lap­so des­de aden­tro) le ha­ce el fa­vor a la len­gua es­pa­ño­la. Pe­dro Ta­pia Zú­ñi­ga y al­gu­nos crí­ti­cos de len­guas in­gle­sa y fran­ce­sa han di­cho que el li­bro pro­po­ne, se­rie­sí­si­mo, que Ho­me­ro fue di­plo­má­ti­co, re­si­den­te en Ci­li­cia, ciu­dad hi­ti­ta, o lu­via, hi­jo de un me­so­po­ta­mio y una

_ sier­va grie­ga, re­sen­ti­do con­tra la opu­len­cia lu­via o hi­ti­ta, y fa­vo­ra­ble a la in­sur­gen­cia vio­len­ta de la pro­le de su ma­dre. Que di­ri­man los ex­per­tos sus en­tuer­tos. El pa­sa­do se ha­brá de es­cri­bir en el fu­tu­ro.

El rap­to de He­le­na, de Tintoretto, que se ex­hi­be en el Mu­seo del Pra­do.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico

© PressReader. All rights reserved.