Ahora en totonaco. Presentarán traducción de “El Principito”
El antropólogo, Guillermo Garrido, será uno de los comentadores del volumen
“El Principito”, la obra maestra de la literatura universal de Antoine de Saint-Exupéry, ya salió en traducción al totonaco. El traductor, Pedro Pérez Luna trabajó diez años en ello, es una traslación bien hecha, y es la cuarta que se hace a un idioma indígena, y lo vamos a presentar este jueves 29 de noviembre en Huauchinango, reveló en entrevista el antropólogo, Guillermo Garrido Cruz, quien será uno de los comentadores .
Asimismo, detalló que la actividad será a las 19 horas en el Salón Olimpus del municipio serrano, agregó que unos de los valores de la traducción es el hecho de que “las lenguas originarias están en un proceso de desplazamiento y, sobre todo, están subvaloradas. El traductor hizo una labor muy compleja, mediante la
Aclaró que él coordinó la publicación de la obra, “asesoré la traducción y con Pérez Luna demostramos que, en los idiomas originales de México, se puede expresar cualquier cosa: y que acciones como esta vienen a reforzar a los mismos, y animan a los hablantes de otras lenguas a hacer acciones como ésta”.
Al detallar que se trabajó muy de cerca con la francesa Editorial Gallimard para que la edición contuviera los dibujos originales, y aparecieran de acuerdo con lo que se va contando en el texto, reveló que la traducción fue “evaluada por dos hablantes totonacos, doctores en lingüística, quienes se asombraron de la capacidad de Pedro Pérez para traducir la historia”, destacó.
Finalmente, comentó que en totonaco no existe el concepto de príncipe ni de Principito, y fue trasladado como “El pequeño gran jefecito”. En la presentación, anunció tiene el apoyo de la Embajada de Francia en México, el Centro Francia de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, la Fundación Jean-Marc Pour Le Petit Prince y la Universidad Pedagógica Nacional.
Se trabajó de cerca con la francesa Editorial Gallimard para la edición