Milenio

Nueva novela de Jordi Soler

El escritor y colaborado­r de MILENIO anunció el lanzamient­o del libro para el 8 de febrero.

- VICENTE GUTIÉRREZ

El traductor Andrés Gutiérrez Villavicen­cio (México, 1982) es un apasionado del escritor Edgar Allan Poe, y decidió embarcarse en un proyecto ambicioso que inicia con una recopilaci­ón de sus mejores cuentos de terror, y sus planes incluyen la creación de un videojuego y una película.

“Amo a Poe, fue de los primeros escritores que leí de niño y recuerdo que me daba mucho miedo. Quiero transmitir ese miedo a otros lectores, pero sentía que faltaba una inmersión mayor en su obra, sentirlo en carne propia;

“Decidí que el libro fuera profundame­nte ilustrado, precisamen­te para provocar ese miedo, una sensación más cercana a la atmósfera que yo siento que debe generar Poe. Pienso que muchos ilustrador­es tienen un enfoque más caricature­sco, aunque son muy buenos”, comentó.

Políticame­nte incorrecto

Gutiérrez Villavicen­cio quería darle a los cuentos una atmósfera más oscura y realista, por eso creó un sello editorial.

“Fue para publicar los textos de Poe y también para trabajar los míos, como Venganzas, que es de cuentos, y otro de ciencia ficción llamado Dios a la Tierra. Pienso que los proyectos tienen exigencias que quizá ninguna editorial sacaría porque no son comercialm­ente viables, son de culto o de nicho”.

ParaLosdem­oniosdelal­ma,el traductor se enfrentó a muchas trabas de editoriale­s con observacio­nes como “no metas esos detalles” o “elimina esto que no es políticame­nte correcto”.

“Así le quitan la parte realmente interesant­e. Creo que la literatura debe estar por encima de esas manifestac­iones del bien, del mal o lo políticame­nte correcto. Al autoeditar­me, yo no lo voy a censurar, lo voy a sacar como lo imaginé; no es sencillo pero hasta ahora vamos bien”.

En los textos de Poe abundan la venganza, la culpa, las enfermedad­es consuntiva­s, el incesto, el entierro prematuro, la muerte y la reanimació­n de cadáveres. Su obra es de dominio público y cualquier persona puede tomar los originales y traducirlo­s.

“Hay una responsabi­lidad al hacerlo porque es un clásico de la literatura, es un precursor del cuento moderno; hay que tratarlo con respeto y existen muchas traduccion­es de Edgar Allan Poe, pero de pronto hay gente que se toma muchas libertades por hacerlas rápido”.

Para la antología, eligió que los cuentos se desarrolla­ran dentro de una casa o que este elemento tuviera un papel primordial.

“Para la experienci­a virtual queremos construir una casa y que todos los cuentos puedan leerse o escucharse en los espacios que se desarrolla­n. Es un juego ambicioso, llevamos casi tres años trabajando. La idea es ir creando un universo alrededor de Edgar Allan Poe, por eso hay un libro, y también unaobradet­eatro,paraquehay­a un acercamien­to desde muchos

_ lados a uno de los grandes escritores de terror”, explicó.

El editor espera lanzar pronto audiocuent­os de Poe y, tal vez, hasta una película al estilo de

 ?? ESPECIAL ?? El 19 de enero se cumplirán 215 años del nacimiento del escritor estadunide­nse.
ESPECIAL El 19 de enero se cumplirán 215 años del nacimiento del escritor estadunide­nse.
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico