Zócalo Piedras Negras

Qué bien suena nuestro idioma

- ¿Cómo dijo? RICARDO ESPINOSA www-comodijo.net Consultori­o Verbal comodijo2@hotmail.com Twitter: @comodijo

Eque l náhuatl, uno de nuestros idiomas aborígenes, de los

hablaban nuestros antepasado­s, es la lengua “que suena bien, el idioma armonioso que acaricia el oído…” Eso quiere decir la palabra náhuatl en el idioma náhuatl.

Algunos dicen que el náhuatl es el idioma azteca y se identifica a los aztecas como “el pueblo mejicano” (sic) en general.

Ciertament­e los aztecas hablaban el náhuatl, pero también era éste el idioma de sus mortales enemigos: los tlaxcaltec­as, entre muchos otros pueblos. Así que no es correcto usar azteca como sinónimo de náhuatl ni de mexicano, porque existen también unos sesenta idiomas mexicanos y entre ellos ni el maya, ni el otomí, ni el tarasco pertenecen al grupo lingüístic­o hablado por los nahuas y hay que diferencia­r muy bien a los nahuas, que eran el pueblo, y el náhuatl, que era su idioma.

Tampoco hay que confundir el náhuatl con el nahual —que debe escribirse así, con ‘h’ y no con ‘g’ como lo dice el diccionari­o— y que es parte de las creencias del México antiguo, que persisten hasta nuestros días en algunos pueblos indígenas.

Según esta creencia, cuando nace un niño, al mismo tiempo nace en la selva un animal cuya suerte estará ligada a la del chamaco. Entonces el muchachito puede tener como pareja animal a un tigre —pero un tigre animal, no uno del equipo de futbol—, a un viborón de cascabel, a un águila o a una guacamaya.

Si tu tigre cae en una trampa de cazadores y se muere de hambre, en el mismo instante tú también “das el cuartazo”. Por eso debes estar enterado de quién es tu nahual y respetarlo porque es como “tu ángel de la guarda” aunque en este caso sería más bien “tu alma gemela”.

Veamos ahora algunos de los vocablos náhuatl que persisten aún en nuestro idioma cotidiano. El tianguis es originalme­nte un tianquiztl­i, que viene siendo un mercado donde se trafica con todo tipo de mercancías.

La tilma es una capa como la que usaba el polémico vidente Juan Diego y en la que se estampó la imagen de la Virgen, según las creencias de los católicos. En náhuatl, la tilma se llamaba tilmatli que puede entenderse como un sarape o una manta para cubrirse y se refiere especialme­nte a las de algodón que usaban entonces los hombres del campo.

En náhuatl, la raíz toloa implica agachar la cabeza, hacer una reverencia o hacerse curvo y por eso da lugar a vocablos tan disímbolos como el toloache —en náhuatl toloatzin— que es una planta de efecto narcótico, o sea que te duerme y al dormir te hace inclinar la cabeza y te puede incluso envenenar lentamente, hasta que te agaches y ya no te vuelvas a enderezar para nada.

De la misma raíz toloa deriva el tololoche porque es redondo, es curvo por dondequier­a que lo veas y también deriva el nombre de los toltecas, un pueblo de hábiles artistas y artesanos que veneraban al dios viejo que era el dios fuego, el dios de todo, al que por viejo imaginaban agachado, encorvado y ante quien ellos también inclinaban la cabeza para reverencia­rlo.

PREGUNTA DEL PÚBLICO. Jesús Octavio Hernández: ¿Es correcto, aunque la verdad suena muy mal, decir “no te dejo de pensar” por: “no dejo de pensar en ti”?

RESPUESTA: Es correcto decir “no te dejo de pensar”, como sería decir “no te dejo de imaginar” o “no te dejo de amar”. Sin embargo, no es el mismo caso y por eso no es correcto “amar en ti”.

AHORA PREGUNTO: Una persona se expresa de algo, calificánd­olo de “churriguer­esco”. Si no lo está diciendo en sentido figurado, ese algo debe ser: a.- Un peinado. b.- Un vestido. c.- Una edificació­n. d.- Un caballo.

RESPUESTA: c. Lo churriguer­esco es un estilo arquitectó­nico muy cargado de adornos. Se llama así por su creador, un arquitecto y escultor barroco de fines del siglo XVII que se apellidaba Churriguer­a.

Frase lamento para terminar: ¡Hay tantas cosas en la vida más importante­s que el dinero! Lástima que cuestan tanto. ¿Cómo dijo? Hasta mañana.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico