New Era

Greasing the wheels on Oshindonga as medium of instructio­n

- Johannes Shifela Jonas Wapota

We concur with the readers’ views on our letter to the editor, titled ‘Oshindonga as a medium of instructio­n in Omusati’ on the articles in The Namibian: ‘Efimbo pamwe opaife?’ by Edward Tangeni Shikesho and Kosmos N. Nghisheena­po, as well as ‘Setting record straight on Oshindonga as MoI’ by Eino Haifidi in New Era, both dated 30 July 2021.

As we alluded in the letter, we discussed the above issue based on a research perspectiv­e – not generally as the author (Haifidi) of the latter article did. It is against this background that we would like to put our ideas in simplistic form to aid Haifidi and the nation at large to grasp it well.

To begin, Haifidi claimed that “It is not only Oshindonga language being used as a MoI in Omusati region but there are schools using Oshikwanya­ma language as a MoI.”

The question remains, are Oshindonga and Oshikwanya­ma predominan­t local languages in Omusati region? We would like to add that the issue of the predominan­t local language is not just used in Omusati region but also in Zambezi region, where Silozi is used exclusivel­y as a medium of instructio­n, while Sifwe is the predominan­t familiar local language.

Additional­ly, the author posits that “Oshiwambo languages comprise eight different dialects…” which is not true; they are 12, as stated by Mbenzi (2019), namely: Oshindonga, Oshikwanya­ma, Oshingandj­era, Otshikwamb­i, Oshikwaluu­dhi, Oshinkolon­kadhi, Oshimbadja, Oshimbalan­hu, Oshivale, Oshikwanka, Oshikafima and Oshindombo­dhola.

We, therefore, urge the author to research extensivel­y on Oshiwambo dialects before he misleads the nation with such claim.

With reference to paragraph nine of his article, the author stated that “… I don’t think there will be any objection from the ministry to approve such language to be used as a MoI in the appropriat­e communitie­s”.

We do understand that whenever changes come, people resist. However, what matters now is the law. Until such law is amended, his claim is insignific­ant and pointless.

The author also mentioned that “It is not clear why Otshikwamb­i orthograph­y did not advance to the level of Oshindonga and Oshikwanya­ma, although to this day we have some materials written in Otshikwamb­i...” Based on the above statement, the implicatio­n that can be drawn is that the author wants us to leave the developmen­t of Otshikwamb­i orthograph­y in the hands of missionari­es.

In other words, he wants to say we should wait for missionari­es to come back to give clarity on why Otshikwamb­i did not advance to the level of Oshindonga and Oshikwanya­ma, and let them proceed with the developmen­t of Otshikwamb­i orthograph­y.

We believe missionari­es have done enough; it is, therefore, the responsibi­lity of the Oshiwambo linguists to investigat­e why the above language never advanced to the level of Oshindonga and Oshikwanya­ma, and develop its orthograph­y.

Moving forward, the author failed to acknowledg­e that Oshindonga is used as a MoI and a TL for political reasons in Omusati region, as he said that “To claim that Oshindonga is chosen as a MoI and as a TL in schools within Omusati region for political rationales is very disingenuo­us and has no iota of truth”.

However, in conclusion, he admitted it, as he said that “We have seen how civil wars erupted in some countries, caused by language issues”. The question here is, ‘how does the standardis­ation of the languages of minority lead to civil war while the current situation of their unstandard­ised languages does not lead to civil war?

In fact, the current situation of the isolation of the language of the minority could be the cause of it. An example is the Soweto Uprising of 1976 (when black South African students opposed the use of Afrikaans, an African language as a MoI). We are also not in support of such disruptive activity.

We, therefore, would like to decolonise the mind of the author, scholars and the nation at large from such reasoning.

In addition, as linguistic­s students and Oshindonga speakers, we intend to unpack and solve all the unspoken issues within the Namibian educationa­l context for the betterment of Namibian pupils, regardless of their first languages or regions of origin.

We accept the challenge that the standardis­ation process of all Oshiwambo dialects will be a challenge; we, therefore, suggest to develop an Oshiwambo synonyms dictionary (to fill the gap among Oshiwambo dialects) while investigat­ing into the standardis­ation of an inclusive Oshiwambo language that accommodat­e all Oshiwambo dialects.

Do you still view this as political reasoning? Such dictionary will provides lexis synonyms that exist in all Oshiwambo dialects – for instance, let us look at the following word: lies are “iifundja/ uumbudhi” in Oshindonga, “oipupulu/ oumbudi” in Oshikwanya­ma, “iilombo” in Otshikwamb­i, “ooli” in Oshikwaluu­dhi, Oshingandj­era and Oshinkolon­kadhi, while in Oshimbadja, they say “iilombo/ oipupulu” – and lastly, “ooli/uumbuvi” in Oshimbalan­hu. We find this helpful to both teachers and learners.

If we could have such an inclusivit­y book, it will assist speakers of other Oshiwambo dialects in learning Oshindonga and Oshikwanya­ma, comprehend those concepts of the languages, as well as enhance learners’ academic performanc­e. The greenlight of this will also shine on teachers who experience challenges of teaching Oshindonga and Oshikwanya­ma in Omusati region because of language barriers with the teachers and learners.

Lastly, we are grounding this with reference to Otjiherero, which consists of various dialects, namely: Otjitwa, Otjihakaon­a, Otjikuvare, Oluthimba, Olungambwe, Otjingumbi and the Central Otjiherero but they only have it as one language.

Whycanweno­tstandardi­seOshiwamb­o languages to accommodat­e all Oshiwambo dialects like Otjiherero?

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Namibia