Kapiti News

‘Elderly’ label stereotype

-

Like Jill Stansfield (June 20) I dislike being called ‘elderly’. It’s a classifica­tion that forces complex human beings into separate boxes based on a single factor. That’s a stereotype. Stereotype­s reduce the human kaleidosco­pe to shades of grey. Usually one box is darker grey than others, embodying the fear, and sometimes contempt, the speaker or listener feels for that category. Thankfully New Zealand newspapers have ceased labelling people by their ethnicity, but they still mostly do so by age.

‘Wheelchair-bound’ is a journalist’s cliche that used to make me gag. Now I can see the funny side — a cartoon of someone trapped in a contraptio­n of metal, canvas and rubber, welded together so they can’t get out even to go to the loo. A reporter approaches with nose-peg firmly in place. I’m a wheelchair user only when it’s relevant to the story. My age and gender almost never is.

‘Elderly woman injured in car crash’. Here the reporter or police officer at the scene has chosen two boxes based entirely on visual clues, including the stereotype­s already built into a driver’s licence. Every time people fill a form they have to choose which boxes they fit. I, like many others, don’t identify myself as New Zealand European, Pākēha, or Māori. Most forms give me no alternativ­e but ‘other’, then I have to find the language to describe my ‘other’. I’ve chosen ‘4th generation Kiwi’. Until late last century, Kiwi farmers’ wives unthinking­ly entered ‘Housewife’ in the Census occupation question. Most could equally well have chosen ‘Farmer’ or ‘Bookkeeper’. There is still no category for a combinatio­n of all three.

‘Politicall­y correct’ (actually ‘respectful’) language often looks clumsy, but there’s no need for that. If you want to write about me, just use my name. (I see the Kāpiti News already does this). Somewhere in the story you will need to choose a personal pronoun for me. The choices are ‘he’, ‘she’, or the grammatica­lly clumsy ‘they’. Easily fixed. Te reo Māori is an official Kiwi language. We could adopt its gender-neutral pronoun ‘ia’. The rest of the English-speaking world might catch on, its so neutral and simple. KAREN

BUTTERWORT­H

WAIKANAE

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand