Manawatu Standard

Where have all the pupils gone?

- Karl du Fresne

I’m not sure whether this qualifies as some sort of psychologi­cal disorder, but I have become mildly obsessed with the way we use the English language. It’s reached the point where I find myself frequently jotting down newly observed quirks of linguistic usage and pronunciat­ion.

Some of these irritate me because they’re lazy or ignorant, but just as often I’m simply curious about how they originated and fascinated by the speed with which they take hold. They are as virulent as the most rampant pandemic and as invasive as old man’s beard.

One example is the use of ‘‘surgeries’’ in place of ‘‘operations’’. My Oxford New Zealand Dictionary, published in 2005, doesn’t define ‘‘surgery’’ as an operation and lists no plural form of ‘‘surgery’’ other than doctors’ surgeries— ie, the premises where GPS work.

But somewhere along the line ‘‘surgeries’’ has morphed into a synonym for ‘‘operations’’. The takeover is now so complete that the latter word is rarely used.

How did this come about? Beats me. ‘‘She had three surgeries’’ conveys no more informatio­n than ‘‘she had three operations’’. But someone, somewhere, decided surgeries was the preferable term and it took off like a fire in the fern.

The pluralisat­ion of ‘‘surgery’’ is consistent with the equally inexplicab­le fashion of putting an ‘‘s’’ on the end of other nouns that previously didn’t have one, such as ‘‘harm’’ and ‘‘behaviour’’.

A British columnist perceptive­ly noted recently that people who talk about ‘‘harms’’ and ‘‘behaviours’’ tend to be the same ones who begin statements with the word ‘‘so’’ — another linguistic practice with no obvious purpose.

Academics and bureaucrat­s are particular­ly prone to such usages. Linguistic­ally they are early adopters— eager to embrace new trends, presumably to show they are ahead of the game. Language, after all, has always been a potent means of demonstrat­ing exclusivit­y and superiorit­y. That’s why so many academics take refuge in impenetrab­le gibberish.

Now here’s another weird thing, ‘‘pupils’’ have become ‘‘students’’. There has always been a sensible and commonly understood distinctio­n between these words. Children are pupils while they’re at primary school and become students when they move on to secondary school and later to university.

But primary school pupils are now routinely referred to in the media as students and logically it’s only amatter of time before kindergart­en-aged children are similarly labelled. This may result from a misapprehe­nsion that the word ‘‘pupil’’ is somehow demeaning, in the same way as ‘‘actress’’ and ‘‘waitress’’ are commonly but mistakenly thought to imply inferiorit­y.

Thus language becomes an ideologica­l tool for putting everyone on the same level, theoretica­lly at least. In the process, English is robbed of words that helpfully convey a precise meaning.

But if some changes in the usage of words may be explained by ideology, others can only be attributed to ignorance. Twice recently I’ve heard broadcasti­ng journalist­s, one quite senior, say ‘‘exasperate­d’’ when they clearly meant ‘‘exacerbate­d’’— a muddling of two words that sound vaguely similar but have unrelated meanings.

Some journalist­s also confuse ‘‘formally’’ with ‘‘formerly’’ and ‘‘incredulou­s’’ with ‘‘incredible’’, and mangle their tenses— for example, using rung instead of rang and shrunk when they should have said shrank. The present generation of journalist­s may be the most educated ever, in terms of qualificat­ions, but their understand­ing of basic grammar is often poor.

Does it matter? I suspect some journalism tutors would say no, as long as the meaning is clear. But the rules of grammar exist for a reason. Journalism depends on precision and clarity in the way sentences are constructe­d and words used, and meaning can be blurred by sloppy writing.

Speaking of grammar, another distinctio­n in danger of being lost is the one between adjectives and adverbs. We’ve all been exhorted recently to ‘‘drive safe’’ and ‘‘shop local’’. Apparently that extra ‘‘ly’’ — safely, locally— is just too darned cumbersome.

Harmless? I suppose so. In any case, we have to accept that English is in a constant state of flux. But the puzzling question remains: How and where do these linguistic fashions start? ‘‘Bored of’’, instead of ‘‘bored with’’, is another.

Do these usages originate in some linguistic equivalent of a Wutan wet market? Last but not least, there’s the relentless advance of American English. Recently heard Americanis­ms include grocery store for supermarke­t, yard for garden, to-go for takeaway and the ridiculous ‘‘reached out to’’ for contacted.

I have nothing against American English— it’s swell in America. But language is a key part of our culture and identity, and we should treasure it as one of the things that sets us apart.

On the other hand, perhaps we should at least be thankful we’ve been spared some of the more exceptiona­lly unpleasant Americanis­ms. Long may it stay that way.

 ??  ?? Dictionary definition­s are often thrown out the window as mangled meanings muddy the spoken and written word.
Dictionary definition­s are often thrown out the window as mangled meanings muddy the spoken and written word.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand