Sunday Star-Times

Te reo Māori

- Pānuitia tēnei i te reo Māori ki stuff.co.nz PHOTOS: LAWRENCE SMITH/ STUFF

Embarrasse­d by the Australian accent butchering te reo Māori on her synthetic voice device, Geneva Hakaraia-Tino set out to develop a tool that is able to communicat­e eloquently in te reo. She tells Olivia Shivas of her vision to make sure all tāngata whaikaha Māori have a voice.

Geneva Hakaraia-Tino has a vision that all tāngata whaikaha Māori (disabled people) will be able to communicat­e in te reo, including those who are non-speaking. She grew up surrounded with role models and a rich culture at Hoani Waititi Marae in West Auckland, which she describes as a privilege.

But Hakaraia-Tino (Ngāpuhi and Te Aupōuri) understand­s the barriers that people who are nonspeakin­g face when communicat­ing in te reo.

She was born with cerebral palsy and has limited speech abilities. It was her parents’ dream for her to attend Māori-medium education but it wasn’t possible because of the limited services available for students who were non-speaking.

“I was basically written off by people,” she says. “It was bad enough I had a disability, but I am also non-speaking so, in the eyes of the very ablest society we live in, it was better if I was just put somewhere in the background and that was it.”

A place of silence

Not being able to communicat­e in a language that is so important to you can often leave a person in a place of silence and te ao pōuriuri (a world of darkness) as they cannot express their whakaaro (thoughts) or participat­e in te ao Māori, Hakaraia-Tino says.

But what people around her didn’t realise was that she was “soaking up everything” she was hearing, she says. “I loved the eloquence of te reo being spoken.”

Her desire to learn te reo is embedded in her being and, five years ago, she enrolled in a course at university to continue her reo journey.

She can now confidentl­y hold a kōrero in te reo and deliver a mihi at a hui. She says it “really makes my heart happy” knowing how much she has advanced in her reo and how much she can understand now.

But learning te reo was the “easy part”. HakaraiaTi­no quickly realised there were many barriers when learning a language through a communicat­ion device that was designed to speak and pronounce English words.

Being unable to converse in te reo Māori is likely to significan­tly affect the mental and spiritual wellbeing of tangata whaikaha Māori, as well as their connection with whānau and community.

She initially tried phonetical­ly spelling Māori words, but the current voices available (her “accent” is Australian because it’s the closest to a synthesise­d New Zealand accent) “butchers” te reo Māori and “it’s just not acceptable”, she says.

Te reo is a beautiful language, but her device doesn’t do it any justice, she says.

“It’s quite embarrassi­ng,” she adds.

Now, she has taken it upon herself to develop a synthetic te reo voice that pronounces words correctly with the eloquence she loves about te reo Māori. That is how her project Tua o Te Pae was born. It started with a conversati­on with the TalkLink Trust, an organisati­on that supports disabled people to find communicat­ion solutions, often through AAC (augmentati­ve and alternativ­e communicat­ion).

Hakaraia-Tino got in touch with speech-language therapist Ann Smaill, who is also the chief executive at the TalkLink Trust, to discuss how they could get this project off the ground.

The two have known each other for most of Hakaraia-Tino’s life.

Smaill says the organisati­on always recognised that it wasn’t able to give tangata whenua the tools to communicat­e in te reo.

“We’ve done all sorts of work around trying to make that easier for [Hakaraia-Tino], but she has had to use AAC systems that use English and a very poor job of using te reo.

“It has been one of those frustratio­ns we have all had for a very long time,” Smaill says.

Hakaraia-Tino explains that it’s more than a frustratio­n for her.

“Being unable to converse in te reo Māori is likely to significan­tly affect the mental and spiritual wellbeing of tangata whaikaha Māori, as well as their connection with whānau and community.”

A brand new voice

AAC devices use text-to-speech technology with software that generates synthetic digitised speech.

There are a number of internatio­nal companies that specialise in creating synthetic voices and languages, but they mostly develop mainstream and European languages.

Smaill says indigenous languages with smaller population­s, such as te reo Māori, are threatened the most because there hasn’t been a lot of work or developmen­t put into them. But progress is being made.

“I think the technology is almost there that we can realise some of those dreams to get to smaller indigenous languages synthesise­d,” Smaill says.

It has taken some time for them to find the right company for the job, not just regarding the technology, but also one that was respectful and culturally appropriat­e.

Hakaraia-Tino says it is really important the company understand­s and values tikanga Māori.

They have started a relationsh­ip with synthetic voice technology company The Voice Keeper, which is based in Israel.

The Voice Keeper has the technology to develop and meet the needs of a synthetic te reo voice, but first, the Tua o Te Pae project needs to raise $800,000. Hakaraia-Tino envisions a voice could be developed within the next two years.

In the meantime, she is contacting networks within the disability and Māori communitie­s to make sure they get it right.

They have developed a whānau group who will guide them from a family perspectiv­e about what the project needs to take into considerat­ion, and they have also formed a kaupapa group for individual­s with expertise to support the project.

Full expression

While the scope of Tua o Te Pae has a focus on using a synthetic voice within communicat­ion devices, once developed, there is potential for a much wider applicatio­n.

The developmen­t of a synthetic te reo voice could also be used in screen reader technology that is used by the blind and low-vision community and assistive technology to support people with print challenges, such as dyslexia.

Having a te reo synthetic voice would also support the developmen­t of a synthetic voice for other Pacific languages which are linguistic­ally similar, HakaraiaTi­no says.

Hakaraia-Tino says she will feel a real sense of achievemen­t when she is able to provide non-speaking tāngata whaikaha Māori with a voice to communicat­e in te ao Māori.

On a personal level, she says having a te reo synthetic voice will mean she can finally express herself in te reo and share the language she’s learnt over many years.

“For too long we have been living in a society, particular­ly in the Māori community, where we are undermined and overlooked.”

She says that needs to change and that is what drives her to do this project.

The project also aims to support people to be in a place of enlightenm­ent where their voices are heard, she says.

“Māori AAC users and their whānau long for the day when they can share their mihi and stand in their own mana as a Māori speaker,” says Hakaraia-Tino.

“But for now, they are left asking, why does my culture, language and education continue to be withheld from me in this way?”

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand