The Post

Understand­ing te reo Ma¯ori history and life perspectiv­e

- Andre Chumko

Dame Rangima¯rie Naida Glavish still remembers being pulled up by supervisor­s for saying kia ora on the telephone during the 1980s.

‘‘Itmeans that I can live in my skin,’’ Glavish says now, of her knowledge of te reo Ma¯ori.

She never learned the language, ‘‘it just was’’. Her own grandmothe­r put her to sleep with lullabies, shewas given emotional safety. ‘‘It is everything about unconditio­nal love.’’

Glavish is part of a new interactiv­e digital resource, which went live on Thursday, from the Ministry for Culture andHeritag­e (Manatu¯ Taonga), Te Mana o te reo Ma¯ori. The resource gives a history of te reoMa¯ori from pre-1840 when it was the predominan­t language in Aotearoa, through to the present day.

The ministry’s chief historian, Neill Atkinson, said the resource was aimed at educating and informing New Zealanders about important aspects of Ma¯ori history, Treaty settlement­s, why they have been happening, what they are trying to achieve, why they are needed, and how they can help New Zealandmov­e forward as a nation.

‘‘This project ... [is in] part an acknowledg­ement on behalf of the Crown, the New Zealand Government, ofwhichwe are employed, to recognise its own role in this story,’’ Atkinson said.

‘‘Through its actions and inaction, often whatwas indifferen­ce or negligence, in some cases outright suppressio­n of the Ma¯ori language and discrimina­tory policy – especially in education – [and how that] had a hand in the fate of the Ma¯ori language.’’

Since the mid-1980s, and the WAI 11 Te ReoMa¯ori Claim, the Crown had been on a journey to redress some of the damage it had caused, Atkinson said.

‘‘That is still absolutely an ongoing story.’’

The ministry has released the resource, made in a partnershi­p with the Ma¯ori Language Commission, to coincide with Te Wiki o te Reo Ma¯ori.

Matene Haimona, theministr­y’s Pou Tohu, who attended ko¯hanga reo and total immersion school, said that in order to understand the Ma¯ori world view, it was important to be able to speak the language.

‘‘If I did not know te reo Ma¯ori, my perspectiv­e of how I see the world would be totally different.’’

Te reo Ma¯ori was also amedium in which people were able to connect to their surroundin­gs and the elements, he said.

‘‘No matter where I amin this world, I understand that Ranginui, the sky father, is always above me and I understand Papatu¯a¯nuku (mother earth) is always beneath me.

‘‘I carry with me the language that they understand nomatter where I am in thisworld. They look afterme, because I am able to communicat­ewith them.

‘‘That is the prestige that our Ma¯ori language has for Ma¯ori people but also Ma¯ori language speakers.’’

Language was an intangible asset, Atkinson said, and the resourcewa­s an important tool to continue revitalisa­tion efforts. The resourcewo­uld be further developed to include a timeline and biographie­s – one of which was with Glavish.

For her, speaking te reoMa¯ori is all about understand­ing.

’’It is about the life [my grandmothe­r] gave me, the life she wrappedme up in.

‘‘But it is [about] understand­ing theworld, the environmen­t she and Iwere in. It is about understand­ing the pull of the tide ... birds talking to each other, telling stories. [It is about] the relationsh­ip between humans and nature as it relates to one’s journey in life.’’

 ??  ??
 ?? MONIQUE FORD/ STUFF ?? Matene Haimona, Pou Tohu for the Ministry for Culture and Heritage, says his perspectiv­e of the world would be totally different if he did not speak te reo Ma¯ori.
MONIQUE FORD/ STUFF Matene Haimona, Pou Tohu for the Ministry for Culture and Heritage, says his perspectiv­e of the world would be totally different if he did not speak te reo Ma¯ori.
 ?? STUFF ?? Dame Rangima¯rie Naida Glavish credits her grandmothe­r for her knowledge of te reo Ma¯ori.
STUFF Dame Rangima¯rie Naida Glavish credits her grandmothe­r for her knowledge of te reo Ma¯ori.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand