The Press

We learnt oui, but never a¯e

- Hannah Tunnicliff­e Author, body positivity advocate and mother of three

‘What is te reo for girl?’’ was the question in my daughter’s year 3 homework. A couple of answers popped in to my middle-aged brain: ragazza, I remembered, thinking of the Italian night class I’d taken in my twenties.

‘‘Une fille’’, came another lightning bolt, with the memory of a blackboard eraser being thrown at my head by a frustrated French teacher in fourth form.

When I was in the equivalent of year 3 we learnt no Ma¯ ori, unless you count bleating out ‘‘Oma Ra¯ peti’’ (‘‘Run Rabbit’’) at school assembly.

Perhaps I am being ungenerous and there were a few couple of other songs, but if there were, we were never given context or explanatio­n. We did learn stick games using rolled up newspaper, bound with sticky tape, and perhaps we made poi, I can’t recall. But we weren’t taught colours or numbers or greetings in te reo Ma¯ ori. We certainly never learnt the word for girl.

At intermedia­te school, I do not remember a single lesson or song in te reo.

I’m not sure te reo Ma¯ ori was a subject choice at my all-girls high school because I never looked into it. I’m pretty sure the only choices were French, German, or Japanese. You could walk up to the boys’ school for Latin, which was incentivis­ing for some and terrifying for me.

I learned French until fifth form and Japanese right through to seventh form. I chose to learn New Zealand history while two-thirds chose to learn English history, but later discovered I’d been taught an erroneous and whitewashe­d version of my own country’s past.

I didn’t do my own research to challenge what I’d been taught – there was no internet and I was too busy trying to get a boyfriend.

The extent of my ignorance started to dawn

on me when I moved from middle-class, homogenous, suburban Auckland to attend Waikato University. We were told we could submit assignment­s in national languages, including te reo Ma¯ ori.

I had trouble pronouncin­g the word ‘‘Waikato’’ properly; were there people submitting entire essays in te reo? The holes in my skewed and poor understand­ing of New Zealand history were becoming obvious to me too. I was embarrasse­d, intimidate­d by what I didn’t know, and ashamed.

How could I not know the basics of Ma¯ ori language, culture and history? Why wasn’t I taught? And, more importantl­y, why had I not tried to learn?

The unanswered question – ‘‘What is te reo for girl?’’ – in my 7-year-old’s homework book shook up unanswered questions I had been avoiding for years.

Instead of learning about my own country and its people, I had fled overseas; ordering ‘‘pain au chocolat’’ and lighting candles in ancient stone churches before I had sung my own national anthem in te reo Ma¯ ori or stepped on to a marae.

But now I was back living in Aotearoa and I couldn’t help my own children with their homework – wasn’t this the time to start learning?

Ibegan my reo journey at age 39, knowing less Ma¯ ori than my young kids. I easily found a summer school paper Introducti­on to Conversati­onal Ma¯ ori at Auckland University of Technology. It was government-subsidised, so I paid zero dollars for it. Despite the many options available for learning te reo and the financial support to do so, I was still embarrasse­d and scared. I was filled with guilt that I should already know this. But I didn’t. The only way to help rectify that was to try to.

My initial fears dissolved as I realised I was one of hundreds learning reo that semester at AUT, all of us knowing less than we would like. The lens of te reo Ma¯ ori helped me appreciate Ma¯ oritanga and tikanga Ma¯ ori in a new light and deepened my understand­ing of the experience­s of tangata whenua.

It was meaningful, challengin­g and fun to be finally learning some te reo. I laughed a lot and learned more about myself than I expected.

I finished my te reo course in December last year. But my learning is far from complete. It won’t ever be.

Learning te reo Ma¯ ori, understand­ing our country’s history, seeing and acknowledg­ing Pa¯ keha¯ privilege, my many and various privileges, is a journey of a lifetime. I have many new unanswered questions. I have so much more to learn. In this, despite my age, I am still a ko¯ tiro.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand