Waikato Times

Māori English, eh?

- Paul Warren Professor of Linguistic­s at Victoria University

Areader has asked us to discuss Mā ori English. It so happens that Andreea Calude and I were recently asked to write on this for an Encycloped­ia of World Englishes.

Today I focus on pronunciat­ion. Next week Andreea will cover structure and vocabulary.

We cannot discuss Mā ori English (ME) without first saying what we mean, since it is a term that linguists use but which has relatively little salience in the general population. Early references describe it as English with a Mā ori-influenced pronunciat­ion or spoken mainly by Mā ori children learning English as a second language.

By the 1990s, as it spread to more speakers, many of whom were monolingua­l speakers of New Zealand English (NZE), ME was recognised by linguists as a legitimate variety of NZE, rather than an outcome of second language learning processes.

Importantl­y, it was acknowledg­ed that the influence of te reo Mā ori might be indirect or historical, since many ME speakers were not fluent in te reo. It was also recognised that ME was not spoken only by people with Mā ori ethnicity, since many Pā kehā speakers adopt some of its characteri­stics.

Indeed, a good predictor of the likelihood of producing ME features has proved to be a Mā ori ‘‘orientatio­n index’’, which reflects a speaker’s social and family networks as much as their ethnicity.

Both ME and Pā kehā English should be considered legitimate varieties of New Zealand English (NZE), sharing many of the characteri­stic pronunciat­ion features of NZE. These include those vowel pronunciat­ions that often confuse nonNew Zealanders, such as the loss of the vowel contrast in words like beer and

bear, or the ‘‘shift’’ in the vowels in words like pan and pen that make them sound to British ears like pen and pin respective­ly.

There are relatively few features that are more characteri­stic of ME. Some are general voice quality difference­s; for example, perceptual studies have shown that ME is associated with creakier voices.

It is also claimed that ME has a characteri­stic rhythm, which can be heard for instance in recordings of comedian Billy T. James. Oversimpli­fying somewhat, we can characteri­se languages as syllable-timed, with a ‘‘machine-gun’’ rhythm in which all syllables are of relatively equal duration (eg. French or Mā ori), or as stress-timed, with a ‘‘morsecode’’ rhythm in which syllables can be long or short, with the longer ones generally the stressed syllables that carry the rhythmic beat, as in the English words reSPONsiBI­lity or CIRcumNAvi­GAtion.

While NZE has been identified as more ‘‘syllable-timed’’ than, say, British English, this is particular­ly true of ME. This is an historical influence of te reo which has helped give ME its identity.

Some difference­s in individual sounds are stronger in older speakers and bilingual Mā ori/English speakers, suggesting again an indirect influence of te reo.

For instance, while general NZE has vowels in words like fish and chips that Australian­s describe as fush and chups,

ME has vowels not very different from the Australian feesh and cheeps.

This is an influence not of Australian English, but rather of the te reo vowel sound represente­d by the letter ‘‘i’’ in written Mā ori. Similarly, /t/ sounds, particular­ly at the beginnings of words, are not heavily aspirated in ME. That is, they do not have a strong puff of air following them. This puff of air helps keep the /t/ sound distinct from /d/ in English, but this is not needed in te reo Mā ori, which has no /d/ sound.

So while linguists recognise a ME accent, its distinctiv­eness largely involves the relative strengths of general NZE features. Check back next week for evidence from vocabulary and grammatica­l structures.

Contact us

Got a language query? Email opinion@ stuff.co.nz. Not all queries will be answered.

 ?? ?? Mā ori English is claimed to have a characteri­stic ‘‘machine-gun’’ rhythm, heard in recordings of comedian Billy T James.
Mā ori English is claimed to have a characteri­stic ‘‘machine-gun’’ rhythm, heard in recordings of comedian Billy T James.
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand