Tra­duc­ción au­to­má­ti­ca neu­ro­nal

IT Now Nicaragua - - It Verticals -

La tra­duc­ción he­cha por ma­qui­na (MT en in­gles) so­lía ser có­mi­co, pe­ro aho­ra es bas­tan­te bue­na. Da­do que el soft­wa­re de pro­ce­sa­mien­to de len­gua­je na­tu­ral apren­de el len­gua­je de la for­ma en que lo ha­ce una per­so­na, pien­sa en MT tem­pra­na co­mo un ni­ño pe­que­ño. Con el tiem­po, se agre­gan más pa­la­bras a un mo­tor, y pron­to hay un ado­les­cen­te que no se ca­lla. La ca­li­dad de la tra­duc­ción au­to­má­ti­ca de­pen­de in­trín­se­ca­men­te de la can­ti­dad de pa­la­bras que le dé, lo que lle­va tiem­po y ha­ce que MT sea di­fí­cil de me­dir.

Afor­tu­na­da­men­te, pa­ra las em­pre­sas que no quie­ren es­pe­rar a que un mo­tor “crez­ca”, hay una tra­duc­ción au­to­má­ti­ca neu­ro­nal. En 2016, Bing Trans­la­tor de Mi­cro­soft se con­vir­tió en el pri­me­ro en lan­zar la tec­no­lo­gía. Goo­gle Trans­la­te y Ama­zon Trans­la­te aho­ra ofre­cen sis­te­mas com­pe­ti­ti­vos. An­tes de los mo­to­res neu­ro­na­les, la tra­duc­ción au­to­má­ti­ca fun­cio­na­ba en una so­la di­rec­ción por ejem­plo, del es­pa­ñol al inglés. Si que­ría tra­du­cir del inglés al es­pa­ñol, te­nía que em­pe­zar de nue­vo con un con­jun­to de da­tos di­fe­ren­te. Y si que­rías agre­gar un ter­cer idio­ma, bueno, eso era una lo­cu­ra. Pe­ro con la tra­duc­ción au­to­má­ti­ca neu­ro­nal, los in­ge­nie­ros pue­den apli­car da­tos cru­za­dos. Es­to ace­le­ra ra­di­cal­men­te el de­sa­rro­llo, lle­van­do un mo­tor de tra­duc­ción au­to­má­ti­ca de cero a in­creí­ble en me­ses vs. años. Co­mo re­sul­ta­do, las em­pre­sas pue­den usar MT de ma­ne­ra se­gu­ra pa­ra tra­du­cir con­te­ni­do de ba­jo im­pac­to: re­vi­sio­nes de pro­duc­tos, do­cu­men­tos nor­ma­ti­vos que na­die lee, co­rreo elec­tró­ni­co.

Sin em­bar­go, una ad­ver­ten­cia: las he­rra­mien­tas gra­tui­tas de tra­duc­ción au­to­má­ti­ca, neu­ro­na­les o no, son un ries­go pa­ra la se­gu­ri­dad de los da­tos. Una su­pues­ta fil­tra­ción de Trans­la­te. com dio co­mo re­sul­ta­do la apa­ri­ción de con­tra­se­ñas, con­tra­tos y otra in­for­ma­ción de iden­ti­fi­ca­ción per­so­nal (PII) en los re­sul­ta­dos de bús­que­da de Goo­gle. La tra­duc­ción au­to­má­ti­ca en sí mis­ma es per­fec­ta­men­te se­gu­ra, si uti­li­za el ti­po pro­fe­sio­nal crea­do a me­di­da por Asia On­li­ne, Sys­tran y otros. So­lo ten­ga cui­da­do con lo que in­gre­sa en las he­rra­mien­tas gra­tui­tas en lí­nea.

Chat­bots

Si la tra­duc­ción au­to­má­ti­ca es uno de los ejem­plos más an­ti­guos de pro­ce­sa­mien­to del len­gua­je na­tu­ral, los chat­bots

Newspapers in Spanish

Newspapers from Nicaragua

© PressReader. All rights reserved.