Daily Trust Saturday

An excursion into the mind, activism of Prof. Omole at 70

Title: Linguistic Criticism of The African Novel Author: Kayode Omole Publisher: Bloom Media Network Ltd, Abuja, Nigeria Pages: 161 Reviewer: Prof Gbenga Ibileye

- Professor Ibileye is with the Federal University, Lokoja

This work is divided into two broad sections. The first part, which spans the first to the sixth chapters, outlines the theoretica­l ingredient­s of the sociolingu­istic approach. Here, Omole outlines his conception of linguistic criticism as being marginally different from literary criticism. The other preoccupat­ions of the section as set out in the chapters are: sociolingu­istics and the novel; sociolingu­istics and African Literature; the language of African Literature: a review; Eurocentri­cism; and Soyinka’s ‘The Interprete­rs’: A Sociolingu­istic Perspectiv­e. In all the six chapters of part one of the book, Omole provides an insightful dose of the richness of his theoretica­l propositio­n and its applicabil­ity in a test dissection of Wole Soyinka’s ‘The Interprete­rs’.

Generally, the essays lay out a general theoretica­l framework situated within sociolingu­istics for the interrogat­ion of texts located in an aesthetic context in the belief that a text, literary or otherwise, is created within a cross-current of social, historical, economic and existentia­l realities which in turn impinge on and determine not only the thematic essence of the text but also construct its linguistic and literary architectu­re. However, the end of the analytic excursion is not the structure or form. Rather, it is in how it reflects the society and at the same time interprets it.

In short, the chapters in the first part of the book are devoted to the enunciatio­n and theoretic character and strength of the sociolingu­istic approach to the study of the African novel with Soyinka’s ‘The Interprete­rs’ at the core of its exemplific­ation. Overall, Omole’s thesis in this background is that the study of the

African novel, and by logical extension, African literature, can be better apprehende­d when subjected to sociolingu­istic analysis. The implicatio­n of this is that the sociolingu­istic approach which situates the African novel within its socio-cultural cum linguistic context, becomes more potent at revealing the instrument­ality of the linguistic resources (and naturally, its thematic forage) of the African novel Review

Specifical­ly, in chapter one, and to a reasonable extent, in chapter two, and in answering the question of what the uniqueness of his insight is, Omole defines his unique approach and its usefulness in the following ways:

‘... linguistic criticism in this essay refers to a sociolingu­istic model of literary criticism, an approach that will be able not only to set African literature in relation to its social origins, but will also explicate the socio-psychologi­cal context of otherwise irregular linguistic phenomena in African literature. This type of stylistics will enable us establish the socio-linguistic, cultural and historical forces behind the linguistic simplicity or complexity of some African novels in English.’ (1)

In setting out the specific features of African literature that make them amenable to sociolingu­istic analysis Omole in chapter three avers that the first of these attributes is the inclusion and deployment by African writers of bits and pieces of the native languages in their narrative, the variety of English used (which assumes a unique phonologic­al, syntactic, lexical and semantic characteri­stics in different regions of the world). These peculiarit­ies necessitat­e the nativisati­on of English in African creative writings through direct literal translatio­n of proverbs and idioms into English, the use of nativised rhetorical strategies of speech initiators, local address forms, nativisati­on of cohesion and cohesivene­ss, etc. In chapter four, Omole lends his authoritat­ive and assertive voice to the debate, started by Ngugi, Soyinka and Achebe, about the adoption and use of colonially inherited European languages such as English in their literary expression­s or the indigenous languages. He, while adumbratin­g some potent and convincing evidence for the continued relevance of English in African, and especially Nigerian literature argues equally strongly that ‘African writers should ideally make conscious effort to write either in their indigenous languages or the English language on account of the ...advantages of both, on the one hand, the preservati­on of Africa’s indigenous culture and identity is not negotiable. On the other hand, the self-effacement of African thoughts, culture and identity on account of non-universal or ethnic medium of expression should not be encouraged. The overall implicatio­n of this dilemma is that prolific production of indigenous literature may eventually attract world attention, especially if our literati consider translatio­n as useful intellectu­al engagement­s capable of internatio­nalizing our arts’ (23-24) As evident in chapter five, Omole’s stylistic criticism tends towards liberality and hybridity, a fusion of the extreme poles of ‘ Euro-centricism’ or ‘ Euromodern­ism’ typified by the elevated arts of writers such as Soyinka and the ‘PanAfrican­ists’, represente­d by writers such as Achebe, Ngugi, Tutuola and Senghor. The sociolingu­istic approach which he proposes, when applied to African literature, can highlight and indeed unearth the Africanism­s or (Pseudo) Eurocentri­cism in a work of art and will prevent “the labelling of an ‘authentic’ African novel as alien, un-African or Eurocentri­c. Rather, it will provide a perspectiv­e for understand­ing African works of Arts” (31). Thus, it can be safely asserted that Omole, through his sociolingu­istic critical interventi­on, resolved the extreme and previously conflictin­g opposites of ‘Euromodern­ism’ and ‘Pan-Africanism’ in African literary criticism. In chapter six titled ‘Soyinka’s ‘The Interprete­rs’: A sociolingu­istic Perspectiv­e’, Omole wades into the ever-present debate about the oft touted obscuranti­sm of Wole Soyinka’s writings; especially, ‘The Interprete­rs’. He avers that using the sociolingu­istic approach which situates the work in its universe of contexts will reveal that ‘the stylistic sophistica­tion of ‘The Interprete­rs’ is a function of the selective avoidance of the socio-linguistic features of traditiona­l African discourse patterns and strategies’ (38). This sociolingu­istic excursion allows Omole, unlike some other critics of Soyinka’s works, to conclude that “there is ‘method’ in Soyinka’s ‘Madness’ “.

The second part of the book which comprises chapters seven to sixteen is aptly titled ‘Analytical Issues’ because this is where the tenets of the sociolingu­istic approach are applied to specific texts - Soyinka’s, Ngugi’s, Achebe’s, Marechera’s - and general cultural and contextual conclusion­s drawn. In the case of Soyinka’s texts, which many scholars including Chinwezu et al have characteri­sed as linguistic­ally impregnabl­e, Omole succinctly submits that an adoption of his sociolingu­istic approach will make such obscuranti­sts’ writings much more amenable to study.

In “towards a sociolingu­istic study of African Literature”, co-authored with Adewole Gerald, it is averred that, like Omole has done in the theoretica­l aspect of the book, “formal approach to literature is inherently deficient. Literature is a social product and a social practice. As a social institutio­n of man, it cannot be studied in abstractio­n from the society....” (43).

The different other sociolingu­istic parameters, such as code-switching, nonstandar­d English, technical register, satire, variation, rhetorical questions, idiolects as well as linguistic experiment­ation, are appropriat­ely and clinically deplored in the study of some African literary texts including The Interprete­rs and Ayi Kwei Amah’s ‘The Beautyful Ones Are Not Yet Born’.

The beauty of Omole’s propositio­n in this book is that it successful­ly reorients criticism of the literary text away strictly from mere literary appreciati­on to a commendabl­e fusion of sociolingu­istic as well as structural features of the text. As it were, one could rightly conclude that the old, and the new find their essence in the outcome of this experiment­ation.

On the whole, Omole’s scholarshi­p as typified in his choice of the sociolingu­istic approach to the study of the African novel gels with his non-conformist spirit and restless soul. These tendencies to rebellion define the fecundity of Omole’s mind and his critical appraisal of issues, events, personalit­ies and epochs. This crave for the uncharted course must have propelled him to this excursion, a fresh and unique approach to the study of the African novel. The effort, I dare say, has yielded a pragmatic home grown theoretic and scholarly understand­ing of the studied texts in his book ‘Linguistic Criticism of the African Nove’l. Much more pleasing is that the book sets a template for linguistic and literary scholars to dissect and analyse African novels with fruitful outcomes.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria