THE POLITICS OF GRAMMAR
When and How to Use “in” and “on” in Some Fixed Expressions
Several readers have asked me to give them some guidance on when it is proper to use the locational prepositions “in” and “on” in certain fixed expressions. They asked to know the difference between “in bed” and “on the bed,” between “in the train” and “on the train,” between “in the street” and “on the street,” between “in the bus” and “on the bus,” between “on the airplane” and “in the airplane,” etc. This week’s column answers these questions.
1. “In bed” versus “on the bed.” “In bed” is the conventional expression in Standard English to indicate that one is sleeping or is about to sleep, as in, “By 8:30 p.m. all the children should be in bed.” The expression can also mean sexual activity, as in, “He is good in bed.” “On the bed,” on the other hand, merely indicates one’s location in relation to a bed. For instance, someone can sit “on the bed” or “lie on the bed,” which merely indicates the person’s position on the bed. It doesn’t convey the sense that the person is sleeping or is about to sleep.
In sum, use “in bed” for sleeping and sexual activity and “on the bed” to convey the sense of being on top of the blankets of a bed— with no intention to sleep.
2. “In the street” versus “on the street.” The difference between “in the street” and “on the street” isn’t as straightforward as that between “in bed” and “on the bed.” Many native speakers interchange the expressions. But here is what the sensitive user of the language needs to know.
“In the street” is an older, more established expression than “on the street” when reference is to the roads and public places of a village, town, or city in the abstract sense, as in, “I like to go for a walk in the street every weekend.” In this example, “street” isn’t specific to any identifiable public road. “On the street” tends to be appropriate for occasions when the specific location of a street is important, as in, “we live on the same street.” Here, the street is identifiable and known.
The truth, though, is that in modern usage, both expressions can be, and often are, used in place of the other. My own preference is “in the street.”
How about the idiom “man in the street” to represent the hypothetical everyday person who is a non-expert? Should it be “man on the street”? Well, both expressions are now usually interchanged in popular usage, and there is no reason to chafe at this. In fact, many prestigious dictionaries acknowledge the interchangeability of the expressions. It helps to know, though, that “man in the street” is the older form of the expression, and current usage still prefers it to “man on the street.” A search on Google brought nearly 1.5 billion hits for “man in the street” but only 547 million hits for “man on the street.”
However, evidence from the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English shows strong regional and dialectal variations in the use of these expressions. “Man in the street” enjoys more popularity and acceptance than “man on the street” in British English. I found only 5 hits for “man on the street” in the British National Corpus. Of the five hits, only one usage is idiomatic. The only other idiomatic usage puts it in quotation marks and makes it clear that it’s an American usage (“I wish a prominent member of the American print media would present an open unbiased, informative ‘Man on the street’ issue, such as you did.”) The three other uses refer to a man on a specific street.
The Corpus of Contemporary American English shows a preference for “man on the street” but not by the wide margin we saw between “man in the street” and “man on the street” in the British National Corpus. It seems safe to say that “man on the street” first appeared in American English, and