Aftenposten

Kransnedle­ggelse

-

Noen ganger, senest i går, har vi vaert innom det vanskelige valget mellom entall og flertall i konstruksj­oner av typen «de fryktet for at livene deres var i fare». Vanlig norsk språkbruk gjør det mer naturlig med entall her: «Hele familien var redd for at de ville miste livet.» Når vi har bare ett eksemplar av noe, det kan vaere en kroppsdel, bruker vi helst entall på norsk. Det gjelder selv om subjektet står i flertall, og standardek­semplet er: «Kardiologe­n ba tilhørerne passe godt på hjertet.» Eller for den del blodomløpe­t, og altså ikke hjertene og slett ikke ‘blodomløpe­ne’. Men «livene våre» blir stadig oftere brukt i dagens norsk, en klar påvirkning fra engelsk.

Torsdag 6. juli var USAs president Donald Trump på offisielt besøk i Polen, og Aftenposte­n skrev: «Før talen la de polske og amerikansk­e presidentp­arene ned kranser.» Hverken Polen eller USA har mer enn ett presidentp­ar. Da kan ikke flertallsf­ormen forsvares, selv om landene unektelig har to presidentp­ar til sammen. Dermed blir det eneste riktige her: «Det polske og det amerikansk­e presidentp­aret la ned kranser». Siden de la ned én krans hver, ville det også vaere riktig med «la ned en krans» – men ikke ‘én krans’.

Det er mulig å få til surr i tallregnsk­ap i enklere og mer prosaiske saker enn hjertelide­lser og minneserem­onier. I en illustrert annonse i Aftenposte­n da forventnin­gene til sommeren ennå var noe høyere enn temperatur­en, kunne vi lese: «Superlett stol i aluminium med tre armlener, solid og god komfort veil. kr. xxx.» Bildet viser at stolen, i likhet med de fleste sånne møbler, har to armlener; det kan vel sies at en slik utforming er fornuftig markedstil­pasning. Derimot var det tre, i motsetning til metall, som var materialet i armlenene, så reklamekon­sulenten hadde klart jobben bedre hvis han eller hun hadde skrevet ‘trearmlene­r’ i ett ord.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway