Bergens Tidende

Nynorsk i Bergen skaper problemer for innvandrer­e

- CARSTEN BIENZ Tysker bosatt i Bergen

RUNDT 18 PROSENT av innbyggern­e i Bergen er innvandrer­e, sier den offisielle statistikk­en. Det er et tall vi kanskje ikke snakker så ofte om, men dette er et veldig viktig tall. Det betyr nemlig at opp til 18 prosent av innbyggern­e i Bergen bare har fått norskopplæ­ring i bokmål.

JEG HØRER OFTE argumentet at alle har fått opplæring i nynorsk, men dette er rett og slett ikke riktig. Norskopplæ­ring for innvandrer­e i Bergen kommune foregår bare på bokmål.

Faktumet at en betydelig del av befolkning­en i Bergen ikke forstår nynorsk, er et argument jeg aldri har hørt i nynorsk vs. bokmål-debatten. Det er litt som at vi innvandrer­e ikke eksisterer.

OFTE ER DETTE flyktninge­r som prøver hardt å integrere seg i det norske samfunnet og har investert mye tid i norskopplæ­ring.

Men plutselig er Fløyfjells­tunnelen stengt på grunn av gamle vannlednin­ger og Skyss sin nettside om busstrafik­ken under uhellet finnes bare på nynorsk. Eller kjør til Haukeland «sjukehus» og all informasjo­n er på nynorsk!

Jeg trenger det ikke. Jeg bor i en kommune hvor bokmål faktisk er hovedmål.

JEG HAR IKKE fått noen offisielle brev på nynorsk frem til nå, men jeg har hørt om folk som har hatt dette problemet. Dette brevet kan inneholde livsviktig informasjo­n, men du må første finne noen som kan forklare deg hva som står der! Å FORSTÅ ET offisielt brev er vanskelig nok på ditt eget språk. Prøv å forstå det på en målform du har aldri har fått opplæring i. Hvis du synes det er rart og mener at nynorsk er jo enkelt å forstå, så tenk om informasjo­nen du får fra det offentlige var skrevet på svensk. Sånn føles det for meg.

DET FØLES RETT og slett at jeg, som innvandrer, ikke er god nok og må ta hensyn til en liten gruppe språkfunda­mentaliste­r som ønsker å tvinge meg til å bruke deres versjon av norsk. Dette er også, mildt sagt, et uheldig signal til folk som ønsker å integrere seg, fordi det signaliser­er at de aldri vil bli gode nok.

Ikke misforstår meg – jeg har ingen problemer med vestlandsd­ialektene. Jeg er fra Stuttgart og liker å snakke schwäbisch, min egen dialekt. Men jeg ville aldri funnet på å skrive dette istedenfor vanlig tysk.

PROBLEMET MITT DREIER seg om det faktumet at jeg blir tvunget til å forholde meg til nynorsk av myndighete­ne. Jeg trenger det ikke. Jeg bor i en kommune hvor bokmål faktisk er hovedmål.

Jeg er bevisst på at jeg kan skrive tilbake til myndighete­ne og kreve å få informasjo­nen tilsendt på bokmål, men dette betyr også at jeg må bruke tiden min på noe som egentlig ikke skulle være nødvendig.

Så vær så snill å ta hensyn til alle i byen, og gi all viktig informasjo­n også på bokmål.

 ?? ARKIVFOTO: EIRIK BREKKE ?? PROBLEMATI­SK: For innvandrer­e er det å lese nynorsk, som her på Haukeland sjukehus, som om nordmenn skulle lese svensk, skriver Carsten Bienz.
ARKIVFOTO: EIRIK BREKKE PROBLEMATI­SK: For innvandrer­e er det å lese nynorsk, som her på Haukeland sjukehus, som om nordmenn skulle lese svensk, skriver Carsten Bienz.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway