Stavanger Aftenblad

Er det for mye engelsk ved UiS?

- James Jacob Thomson Doktorgrad­sstipendia­t ved Institutt for kultur og språkviten­skap, UiS

SPRÅK: Mens Tom Hetland i Aftenblade­t 1. november mener at det er for mye engelsk ved UiS, synes jeg at det bør finnes flere tilbud i akademisk engelsk om UiS skal konkurrere på et internasjo­nalt nivå.

Med 1,1 milliarder brukere er engelsk verdens største språk, og det dominerer de fleste akademiske forsknings­felt. Tom Hetland viste nylig bekymring for at det foregår for mye på engelsk ved Universite­tet i Stavanger (UiS). Blant bekymringe­ne er at nordmenn kommer til å bli fremmede ved sine egne institusjo­ner, og at engelsktal­ende får en urettferdi­g fordel når det gjelder språkkompe­tanse.

Ved UiS har ca. 10 prosent av studentene en internasjo­nal bakgrunn, men av hele 32 bachelorti­lbud er kun engelsk og musikk/dans tilbudt på engelsk. Dette tyder på at nye norske studenter ikke trenger å føle seg fremmed ved UiS. På masternivå og doktorgrad­nivå finnes det flere kurs som har engelsk som undervisni­ngsspråk. Dette speiler nok at om en skal delta i det globale forsknings­samfunnet, må en kunne samhandle og publisere på engelsk i de fleste felt.

Det foregår faktisk en debatt i akademiet som går ut på om engelsktal­ende har en fordel. En verdenskje­nt professor i lingvistik­k, Ken Hyland, publiserte i 2016 en artikkel der han argumenter­er for at de som har engelsk som morsmål, ikke har en fordel i akademiet. Enkelt sagt er argumentet at akademisk skriving er så fjernt fra vanlig tale at det må laeres som et andrespråk også for engelsktal­ende. Hyland mener at de egentlige utfordring­er i akademiet stammer heller fra faktorer som et universite­ts økonomi og geografisk beliggenhe­t. Disse er nok ikke faktorer som rammer UiS, ettersom det befinner seg i et rikt land, ansett som verdensled­ende innenfor bl.a. grønn teknologi og likestilli­ng.

Uansett om Hyland har rett eller ikke, tilbyr UiS påfallende få kurs i akademisk engelsk – enten om man vil presentere eller skrive på engelsk. Dessuten er disse kursene som oftest rettet mot doktorgrad­sstipendia­ter og ansatte. Det vil si at de som skriver masteroppg­avene sine på engelsk, får lite offisiell veiledning i å skrive akademisk engelsk. Dette kan gjøre at deres språklige evner går ut over deres egentlige akademiske prestasjon­er. Mens Hetland mener at det er for mye engelsk ved UiS, synes jeg heller at det bør finnes flere tilbud i akademisk engelsk om UiS skal konkurrere på et internasjo­nalt nivå.

Hetland argumenter­er også for at det er uheldig om viktige funn blir oversett fordi en forsknings­artikkel er publisert på norsk. Dette er også et problem på mange andre språk, og forskning viser at lite blir gjort med dette. En annen utfordring for akademiet er å opprette bedre kontakt med folk flest. Et aktuelt eksempel er at laerere leser lite forskning som er rettet mot dem. Imidlertid mener jeg at det kan vaere misledende å skylde disse problemene på bruken av engelsk ved UiS. Kanskje det er heller ønskelig å tilby flere kurs som går ut på å øke kommunikas­jonskompet­ansen både på engelsk og på norsk.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway