På langt naer ganske underlig
Språkrådet ikke er noe å spøke med likevel. Det var det nok heller ingen som hadde trodd, spesielt ikke språkråd-direktøren som faktisk skrev et belaerende innlegg om undertegnede. Dette kunne nytes i gårsdagens papirutgave. Direktør Wetås forsikrer oss om at Språkrådet ikke blir arbeidsledige i årene framover heller. Som om noen hadde trodd det! Når de må lange ut mot en stakkar petitskribent på side 3, betyr det at arbeidsoppgavene er enorme for de drøye 40 ansatte. Men også vi journalister har det travelt, så kom ikke her. For eksempel må vi google (av Språkrådet
snart godtatt som et norsk ord) for å vise hva «sic!» betyr. Dette er for øvrig latinsk, men brukt av Språkrådets direktør da hun satte denne spalta i skammekroken.
Det er fint at vi som ikke har det samme språkøret (Til eventuell korrekturleser: Ikke språkrøret!) blir irettesatt av folk som har greie på ting. Mitt poeng var at jeg synes det er rart at det høye rådet mener at «på langt naer» og «ikke på langt naer» betyr det samme. Direktøren var faktisk ikke på langt naer, eventuelt på langt naer, enig. «Visst er det underlig at to tilsynelatende motsatte uttrykk kan brukes om det samme,» skriver hun. Det som åpenbart må vaere feil, blir altså bokført som «underlig» av direktøren.
Så til noe helt annet. For jeg kan jo ikke bruke en hel spalte på samme tema. Derfor litt om Supperådet og dets meget dyktige leder Balle Clorin. Etter å ha sett intervjuet med denne lederskikkelsen flere ganger, fikk jeg inntrykk av at han hadde ganske mange på lønningslista, men at han var såre fornøyd med ståa. Balle var svaert åpenhjertig om rådets muligens tvilsomme nytteverdi og arbeidsmetoder. For å vaere uhyre generell, så vil jeg si at direktøren går foran med et godt eksempel. Vi får fort et inntrykk av at samfunnet hadde klart seg godt uten Supperådet. Men dette var altså bare et sidesprang.