Leksiyon sa Arte sa Panimuyo ug Panulat ang Panaw sa Japan

Bisaya - - Showbiztsika - NI JUN CAÑIZARES

1 Ang Kalipay Usa ka Panaw Gikan sa Naandan

NIINING partikular nga higayon gihatagan mi ni Harukosan og pundo panggasto sa baleg 10 ka adlaw nga suroy sa iyang nasod. Mingdala kaming asawa ko nga si Nenita og duha ka kauban, si Ellaine nga suod higala sa mga tuig sa among mga anak Niña ug Jane nga nanag-eskuyla sa Japan, ug si Evelyn nga ig-agaw nga nars ni Nenita.

Mitugpa ang ayroplanong among gisakyan gikan sa Manila sa Osaka International Airport.

“Ma, Pa, diretso sa Nankai Air Station, ug palit og tiket sa tren,” tawag ni Niña sa selpon.

Gilayon gipangguyod namo ang mga bagahe saka-kanaog sa irport hangtod sa opisina sa tren aron mokompra og mga tiket punta sa Tejimbashisujirokuchome sa dagan usa ka oras ug unya punta sa Hommachi Station sa 30 minutos, sumala usab sa tugon.

Kon may dala pang bata seguro mohilak sa kasamok. Apan ang hingkod nagdala sa iyang pagka bata. Iyang nadisiplina sa paghilom o wala. Kiniy kalainan sa usa ka tawo taliwala sa gubot nga kalibotan.

May distansiya ang tugpahanan sa sentro sa dakbayan. Ug mabanabana sa oras sa mga biyahe ang gidak-on sa dakbayan.

Mahulagway ang kasamok sa pagsaka ug kanaog sa tren dala ang mga bagahe. Duha ka tren ang among gisaka-kanaog hangtod sa Hommach Station diin naghulat sila si Niña ug Jane. Sila usab gikan sa Tokyo sakay og bus sa biyaheng 12 oras. Sila wa mosugat namo sa tugpahanan kay paghimo niini sila nagkinahanglan og 2 ka oras nga laing biyahe.

“The train came out of the long tunnel into the snow country.” Pasiuna ni Yasunari Kawabata, unang magsusulat sa Japan nga nahatagan og ganting Nobel Prize, ug kini ang diha sa akong hunahuna sa hilom sulod sa tren. Ug pagdawat niya, miingon siya sa diskurso giulohan og Japan, the Beautiful and Myself, “My own works have been described as works of emptiness, but it is not to be taken for the nihilism of the West. The spiritual foundation would seem to be quite different.”

(Gisukot ko ni Richel Dorotan, literary editor sa Bisaya, literati ug maestrohon sa panulat, kon unsa pay bag-o sa panulat? Tingali ang bahin sa Sugbo, ang Matahom ug Ako, dili pagsunod kang Kawabata, apan pagpasidungog sa Sugbo nga manimahong Sugbo. Ang kalag Sugboanon. Basin may tuig nga may maendorsar sa Nobel Prize. Hagit kang Dorotan ug sa mga batan-ong magsulatan.)

Tapos sa mga komostahay namo sa gawas ug sulod sa

restawran, karon giguyod na man namo ang mga bagahe sa mga dalan sa Dakbayan sa Osaka paingon sa hotel. Way singot kay bugnaw ang dapit. Kon may kadasig way kabudlay. Dihay mga taksi nagsabay-sabay namo apan ang pamasahe, matod ni Niña, mokabat og linibo sa distansiya nga maantos sa 15 minutos nga lakaw. Mas sayon ang lisod kaysa taas nga plite.

“Mga Ilokano man god ang kuyog ko”, komedya ko. Way mikatawa sa kakutas.

Laing kabilinggan ang sa pagsulod sa hotel.

Lawak sa ika-10 nga andana ang among nakuha. Duha ka biyahe sa elibeytor mi tungod sa among mga dala. Kasikas sa pagsulod sa lawak. Uy, kompleto ang kosina!

“Ang mga sapatos bilin sa pultahan. Tsinelas sa sulod. Sa Japan na kita.”

Gamayng kuwarto nga may balkon atubang sa silangan ang akoa. Miligid ko sa kama sa pagpahulay. Unya samtang nagtikawtikaw ang kaubanan sa kosina, gibuksan ko ang kurtina sa balkon. Gabii na. Ug misugat kanako ang talan-awon sa dakbayan diha sa hayag. Katahom nga daw espirituwal ang hayag. Husto si Kawabata sa iyang pahayag.

Maayong pasiuna, matod ko sa among lakaw. Maniid ko sa kahimtangan. Dili ra sa nawong sa mga butang, apan sa kinaiya. Ang spiritual foundation.

(PADAYONON)

Ug misugat kanako ang talan-awon sa dakbayan diha sa hayag. Katahom nga daw espirituwal ang hayag. Husto si Kawabata sa iyang pahayag.

Newspapers in Cebuano

Newspapers from Philippines

© PressReader. All rights reserved.