Manila Bulletin

Some of our languages are dying and what we are doing to save them

Archiving our native languages is critical in sustaining our cultural heritage for future Filipinos

- By LOREN LEGARDA CULTURE CHAMPION The author in barong (Raymund Isaac)

Archiving is vital in ensuring that our history and culture are kept alive and rendered relevant in the present. Noted anthropolo­gists Franz Boas and Edward Sapir considered it an essential component of the work to document indigenous languages.

As a nation with more than a hundred languages, several of which are endangered, we need to comprehens­ively document our languages as a way to honor our culture and promote its continued use.

It is for this reason that I did not think twice about supporting several projects that would advance our knowledge and capability to document and archive Philippine languages because it is very important that we have the updated skills and tools to do it.

In 2014, I was informed by then Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) chair and National Artist Virgilio S. Almario of the need to document the research being conducted on the languages of the Philippine­s. The output of such research, a few years later, led to the publicatio­n of Atlas ng mga Wika ng Filipinas, which showcased the 130 languages in our country. In 2016, we had even conducted the Pambansang Summit sa Wika ng Kalikasan at Kaligtasan, in partnershi­p again with the KWF, an event that sought to gather inputs and gain a more comprehens­ive understand­ing at the grassroots level of the linguistic significan­ce of the environmen­t, and of the concepts of kalikasan at kaligtasan (nature and safety).

In 2017, the agreement on the developmen­t of the Philippine Studies Program in the School of Oriental and African Studies (SOAS) was signed, another project that I have initiated with the Department of Foreign Affairs (DFA). The Philippine Studies Program in SOAS was a first of its kind in Europe, which subsequent­ly led to the establishm­ent of more Philippine Studies programs in select universiti­es abroad, namely, Ruhr University in Bochum and Humboldt University in Berlin, both in Germany, ISEAS Yusof Ishak Institute in Singapore, Universida­d Complutens­e de Madrid in Spain, and New York University in New York. It was during the signing of the SOAS Agreement in 2017 when I also welcomed the suggestion of Baroness Valerie Amos, who was then the director of SOAS, to include the Philippine languages in the Native Languages Documentat­ion Project of the Endangered Languages Program of the KWF. With that, as chairperso­n of the Senate Committee on Finance then, I increased the KWF’s funding to document the extinct and endangered languages in the Philippine­s.

The desire to promote our languages led to an endangered languages workshop, conducted by the KWF and by SOAS, in 2018. During this time also, we were able to provide grants under the same agency to further the research on our native languages. I am happy that KWF has been actively pursuing our goal of enriching, promoting, and preserving our native languages through various programs we have launched up until this year in the past few years. In 2017, we were able to launch the Bantayog-Wika project, known as Language Monuments or Language Markers. This sought to provide the tangible monument of what our indigenous languages represent, a reminder of our local knowledge, culture, and tradition. Figurative­ly, the term “bantayog” comes from the words Bantay and Matayog, a structure that is eminent and is a manifestat­ion of high importance. To date, we have put up 23 language markers all over the country, from my home province of Antique to Lake Sebu in South Cotabato, all for the glory and honor of our languages. Meanwhile, in partnershi­p with the National Commission for Culture and the Arts (NCCA), a documentar­y featuring our 10 main languages in the Philippine­s is in the pipeline. The show seeks to capture the dynamism and relevance of these languages. With a working title of Tulay Wika, we are hoping to have this program launched next year.

But still, much more needs to be done. Research on our languages is still crucial and relevant, and I will continue to give my full support to such.

One must bear in mind that archiving our native languages is critical in sustaining our cultural heritage. We are doing this for future Filipinos—this is our gift to them. We are doing this to honor our lineage and as a sign of our respect for our history and culture and their robust memory in living language.

Mabuhay ang Wikang Filipino! Mabuhay ang ating mga katutubong wika!

The Philippine Studies Program in SOAS was a first of its kind in Europe, which subsequent­ly led to the establishm­ent of more Philippine Studies programs in select universiti­es abroad, namely, Ruhr University in Bochum and Humboldt University in Berlin, both in Germany, ISEAS Yusof Ishak Institute in Singapore, Universida­d Complutens­e de Madrid in Spain, and New York University in New York.

The author is a house deputy speaker in Congress, representi­ve of the Province of Antique, three-time senator, and avid champion of Philippine culture.

 ??  ??
 ??  ?? FILIPINO LANGUAGE EDUCATION OVERSEAS Deputy Speaker Loren Legarda at the signing of the agreement between the Philippine Consulate General in Frankfurt, Germany and Ruhr University Bochum (RUB) in 2019, formalizin­g the creation of a Philippine Studies program in RUB
FILIPINO LANGUAGE EDUCATION OVERSEAS Deputy Speaker Loren Legarda at the signing of the agreement between the Philippine Consulate General in Frankfurt, Germany and Ruhr University Bochum (RUB) in 2019, formalizin­g the creation of a Philippine Studies program in RUB
 ??  ?? WEAVING WORDS Deputy Speaker Loren Legarda delivers a lecture on piña weaving and embroidery at the Ruhr University Bochum in Germany, 2019
WEAVING WORDS Deputy Speaker Loren Legarda delivers a lecture on piña weaving and embroidery at the Ruhr University Bochum in Germany, 2019
 ??  ?? CLOSE TIES, OPEN MINDS Deputy Speaker Loren Legarda with Ambassador Antonio Lagdameo, Philippine ambassador to London, and Baroness Valerie Amos, then director of the School of Oriental and African Studies (SOAS), during the signing of the agreement for the developmen­t of the Philippine Studies Program in SOAS (Photo by Eric Ricafort taken October, 2017)
CLOSE TIES, OPEN MINDS Deputy Speaker Loren Legarda with Ambassador Antonio Lagdameo, Philippine ambassador to London, and Baroness Valerie Amos, then director of the School of Oriental and African Studies (SOAS), during the signing of the agreement for the developmen­t of the Philippine Studies Program in SOAS (Photo by Eric Ricafort taken October, 2017)
 ??  ?? MAKING A MARK The first language marker was first establishe­d in San Jose de Buenavista, Antique. Deputy Speaker Loren Legarda provided support for the establishm­ent of bantayog wika or language markers all over the country
MAKING A MARK The first language marker was first establishe­d in San Jose de Buenavista, Antique. Deputy Speaker Loren Legarda provided support for the establishm­ent of bantayog wika or language markers all over the country

Newspapers in English

Newspapers from Philippines