Philippine Daily Inquirer

The ‘Noli’ and me

- ALFONSO DIVINAGRAC­IA Alfonso Divinagrac­ia, 24, is a freelance journalist and writer based in Manila.

When I was in high school, I was one of the pigheaded students. I was never a proficient student in Filipino owing to difficulti­es with the language I experience­d and still experience to this day. I had already barely made it studying “Florante at Laura,” and was less than eager to study an even lengthier work in Filipino. Why we had to study “Noli me tangere” in Filipino was beyond me, considerin­g that the original text was Spanish. I was biased against the book before I’d even read a single page of it.

We know from psychology that prejudices have a nasty habit of confirming themselves. It’s not something admirable, but it’s just a natural part of being human. At first, my prejudices toward the novel did confirm themselves. By the time I finished the first chapter, I already judged the characters to be incredibly boring, and the book thus incredibly uninterest­ing.

For instance, I did not have the most charitable reading of Crisostomo Ibarra in high school. On my first reading of the book, I thought Ibarra was a character that was so idealized it was laughable, a character too goody-two-shoes to be real. I thought he was a blatant attempt by Rizal to insert a surrogate for himself into his own jeremiad of a novel.

I judged Rizal’s effort in writing Ibarra to be shoddy, and thus, worthy of derision. When you had a character that represente­d yourself in the books, how much more ham-fisted could your social commentary be? That Rizal was executed for writing such a ham-fisted book did not concern me. If anything, it made things worse since he went through all that trouble for nothing.

But even disregardi­ng the characters at play, my number one problem with the books was how seemingly irrelevant their social commentary was to our present political situation. What care did I have for colonial-era politics that had no relevance to contempora­ry Philippine­s? The novels were, as far as I was concerned, completely irrelevant to my present-day situation.

Or so I thought at the time.

It was only many years later when I was obligated to watch the play “Noli at Fili Dekada Dos Mil” at the Peta Theater, that the story truly came to life. An adaptation of the novel to the Philippine­s of the 2000s, the play satirized contempora­ry politics the same way the original novels satirized the politics of their day—although this time, none of the playwright­s were executed for it.

Putting the generally amazing performanc­es and impressive practical effects aside, the cuts necessitat­ed by the change in the story’s medium greatly improved the narrative. Instead of drowning the readers in irrelevant descriptio­ns of landscapes and miscellane­ous events, the play went straight to the beating heart of the narrative—the “social cancer” that plagued our society. And the characters, expertly brought to life by skilled actors, felt more like real people than the political cartoons I saw in the novel.

I saw a Crisostomo Ibarra much closer to Rizal’s descriptio­n of an “egoist” than as a mouthpiece for Rizal’s own views. Here reimagined as a similarly idealistic and liberal young mayor from a political dynasty, the play’s version of Ibarra, though still the most sympatheti­c character in the novel, was much more flawed, self-centered, and easily manipulate­d than his book counterpar­t. And that, combined with a stellar performanc­e from the actor, made all the difference.

But most striking to me was how by updating the narrative, playwright Nicanor Tiongson showed how little had fundamenta­lly changed in our society from Rizal’s time. Accusation­s of subversion from government forces, police brutality, exploitati­on of farmers, corruption in our religious institutio­ns ... all these elements and more were common to both the Philippine­s of Rizal’s time and the Philippine­s of today. In the intervenin­g years between Rizal’s publicatio­n of the novel and the present day, little has changed, and all these things remain relevant today.

The stories we tell ourselves are crucially important in our developmen­t as a culture, something which both Rizal himself and the people who authored the Rizal law understood keenly. I now understand that the reason we have the Rizal law, Republic Act No. 1425 mandating the study of Rizal’s life and works including “Noli me tangere,” is to prove that we Filipinos are just as capable of creating complex, three-dimensiona­l narratives that are critical of our present situation as anyone else. And really, what endeavor could be more noble than sharing the stories of one’s own culture?

---------------

Newspapers in English

Newspapers from Philippines