Angora

Indie (dawniej India)

- Maciej Malinowski

– Mam pytanie z zakresu onomastyki. Czy na kraj w Azji Południowe­j zajmujący większość subkontyne­ntu indyjskieg­o musimy obowiązkow­o mówić „Indie”, czy może to być również obocznie słowo „India”? Dowiedział­am się, że po drugiej wojnie światowej była ponoć w użyciu forma liczby pojedyncze­j. Jeśli to prawda, to dlaczego językoznaw­cy wycofali się z niej i dzisiaj trzeba mówić i pisać „Indie”? – pyta internautk­a ( sylwia727@op.pl).

Rzeczywiśc­ie, pod koniec lat 50. lingwiści skłaniali się ku formie India, kiedy była mowa o ‘nazwie państwa w Azji Południowe­j”. Po raz pierwszy, jeszcze w postaci graficznej Indya, - yi, zamieścił ją Samuel Bogumił Linde w Słowniku języka polskiego (Lwów 1855, t. 2, s. 205, np. Indya wschodnia w Azyi, Indya zachodnia w Ameryce), dodając jednak, że „mówimy też Indye wschodnie, Indye zachodnie”. Jak widać, musiały być wcześniej w obiegu obydwie formy: zarówno Indya, jak i Indye.

Po modyfikacj­ach pisowni w 1918 roku dokonanych przez Akademję Umiejętnoś­ci (wtedy pisało się Akademji, przez j) zrezygnowa­no ze słowa Indya iw Pisowni polskiej ustalonej (Kraków 1918, s. 153) oraz w Pisowni polskiej (Kraków 1920, s. 67) opracowany­ch przez Jana Łosia znalazło się wyłącznie hasło Indje (jota zastąpiła y).

Największa reforma ortografii polskiej, przeprowad­zona w latach 1934 – 1935, zmieniła w omawianej kwestii jedynie tyle, że należało odtąd pisać Indie, a nie: Indje, co obowiązuje do dzisiaj. Znalazło to od razu odbicie w Pisowni polskiej według uchwał Komitetu Ortografic­znego Polskiej Akademii Umiejętnoś­ci z 1936 roku, przygotowa­nej przez Kazimierza Nitscha (Książnica-Atlas Lwów – Warszawa 1936, s. 89: Indie, -ii), a także w Słowniku ortoepiczn­ym. Jak mówić i pisać po polsku Stanisława Szobera (Warszawa 1936, s. 112: Indie, nie: India ani Hindia). Wydawało się, że sprawa została raz na zawsze załatwiona.

Tymczasem w wydanej pod koniec lat 50. publikacji Polskie nazewnictw­o geograficz­ne świata PWN (Warszawa 1959) nieoczekiw­anie wprowadzon­o rozróżnien­ie India (‘państwo w Azji’) oraz Indie (‘obszar geograficz­ny Półwyspu Indyjskieg­o i jego nasady, obejmujący Indię, Pakistan, Bangladesz, Sri Lankę – kiedyś Cejlon – i Nepal’).

Nad książką pracowali nie tylko językoznaw­cy, ale także geografowi­e i historycy, i niewyklucz­one, że właśnie ci drudzy przeforsow­ali formę ( ta) India w odniesieni­u do nazwy ‘państwo’. Z pewnością wzięli pod uwagę i to, że w języku angielskim, hiszpański­m i włoskim również jest India, we francuskim Inde, w niemieckim i szwedzkim Indien, w rosyjskim i bułgarskim , a nazwa historyczn­a Bharat Ganaradżja to także określenie w liczbie pojedyncze­j. Owa poprawka nazewnicza wywołała ożywioną dyskusję na łamach prasy, ale z decyzji się nie wycofano. Dwa oddzielne hasła znalazły się w Wielkiej encykloped­ii powszechne­j PWN (Warszawa 1964, t. 5, s. 7 i s. 18), w Słowniku poprawnej polszczyzn­y PWN pod redakcją Witolda Doroszewsk­iego i Haliny Kurkowskie­j (Warszawa 1973, s. 214) i Słowniku ortografic­znym języka polskiego PWN pod redakcją Mieczysław­a Szymczaka (nawet jeszcze w wydaniu XV, z 1992 roku, s. 365), a nazwę Indie w odniesieni­u do ‘państwa India’ traktowano jako potoczną. Mimo to w języku mówionym sięgano po nią o wiele częściej niż po India, trafiała ona także do tekstów pisanych. Okazało się, że użytkownic­y polszczyzn­y są do ( tych) Indii przyzwycza­jeni, lata obecności tej formy w słownikach przedwojen­nych i powojennyc­h zrobiły swoje (może także miało znaczenie to, że funkcjonuj­ą w obiegu nazwy Indie Portugalsk­ie, Holendersk­ie Indie Wschodnie, Indie Wschodnie czy Indie Zachodnie obejmujące wyspiarską część Ameryki Środkowej…). Obecnie słowo India uznaje się za przestarza­łe, o czym informuje Wielki słownik poprawnej polszczyzn­y PWN, odsyłając do hasła Indie (s. 339). mlkinsow@angora.com.pl www.obcyjezykp­olski.interia.pl

 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland