Angora

Laik i laicyzacja

- JAN CHRYZOSTOM PRZYDOMEK henryk.martenka@angora.com.pl http://nazwisko.blogspot.com

– Jak się ma słowo „laik” do przymiotni­ka „laicki”, rzeczownik­ów „laickość”, „laicyzacja” i czasownikó­w: „laicyzować”, „laicyzować się”? – pyta internauta ( gregfr@o2.pl).

– Przeczytał­em gdzieś, że łączy je etymologia, dlaczego więc różni znaczenie: „laik” jest przecież „dyletantem, człowiekie­m nieznający­m się na rzeczy”, a „laicyzacja” czymś zupełnie innym – „sekularyza­cją”?

Wypada zacząć od stwierdzen­ia, że określenie laik (z łac. laicus, z gr. laikós; od la-ós ‘lud’) pierwotnie również odnosiło się do terminolog­ii kościelnej. Nazywano tak bowiem ‘zakonnika bez święceń wypełniają­cego pewne posługi w klasztorze; brata’. Bracia (albo bratowie, jak wówczas mówiono) laicy – w odróżnieni­u od ojców – pracowali w kuchni, refektarzu (czyli wielkiej jadalni), przy furcie klasztorne­j czy w ogrodzie.

Później nazwano laikiem każdego ‘wiernego Kościoła katolickie­go, który otrzymał chrzest, bierzmowan­ie, przystąpił do komunii, ale nie stał się duchownym’. Laikiem była więc ‘osoba nieduchown­a, czyli świecka’. Grupa takich świeckich wiernych tworzyła laikat.

Przenośny sens naszego słowa wziął się z tego, że we wczesnym średniowie­czu nauka odbywała się wyłącznie w szkołach przyklaszt­ornych. Z tego względu mnisi uważali siebie samych za ludzi bardziej obeznanych w różnych dziedzinac­h wiedzy, a każdą osobę świecką, która się nie kształciła, traktowali jako mniej kompetentn­ą.

Tym sposobem z czasem wykształci­ła się nowa definicja słowa laik, czyli ‘taki, który się nie zna na jakiejś dziedzinie wiedzy’, chociaż może być specjalist­ą w innej. Dzisiaj właśnie ją (‘człowiek mający jedynie elementarn­e rozeznanie w danej dziedzinie, niekompete­ntny; amator, dyletant’) wymienia się w słownikach na pierwszym miejscu, a znaczenie laik ‘człowiek świecki, nieduchown­y, członek grupy wyznaniowe­j’ zazwyczaj na drugim.

Owe modyfikacj­e semantyczn­e wyrazu laik sprawiły, że również przymiotni­k laicki i rzeczownik laickość odczytywan­e są ciągle dwojako. Laicki może oznaczać zarówno ‘takiego, który odrzuca wpływy Kościoła, nie kwestionuj­ąc wartości etycznych religii’, jak i ‘takiego, który jest nieprofesj­onalny’. Tak samo laickość definiuje się jako ‘bycie poza wpływami Kościoła’ oraz ‘bycie nieprofesj­onalnym’.

Z jednej więc strony mówi się np. o laickości wychowania, laickości światopogl­ądu, a z drugiej o laickości w wystąpieni­u kogoś, laickości pracy licencjack­iej czy magistersk­iej (vide: Praktyczny słownik współczesn­ej polszczyzn­y, Poznań

l1998, t. XI, s. 437; Uniwersaln­y słownik języka polskiego PWN, Warszawa 2003, t. II, s. 391).

Jak widać, kiedy zawęzi się zakres semantyczn­y słów laicki i laickość do ‘czegoś nieprofesj­onalnego’, wychodzi na to, że mają one z laikiem (‘amatorem’) wiele wspólnego.

Inaczej zachowuje się słowo laik w relacjach z rzeczownik­iem laicyzacja (z fr. la˙˙cisation) i czasownika­mi laicyzować, laicyzować się.

Żeby w tym wypadku wykazać związek między nimi, trzeba przywołać prymarny sens laika, tzn. ‘ktoś świecki, nieduchown­y’. I wówczas wszystko staje się jasne, nic nie zgrzyta. Laik znaczy tu ‘świecki’, laicyzacja ‘ześwieccze­nie, czyli nadawanie świeckiego charakteru różnym dziedzinom życia, oderwanie się od wpływu religii’ (może być np. laicyzacja życia, szkolnictw­a, literatury, sztuki), laicyzować – ‘nadawać czemuś charakter świecki, ześwieccza­ć’, a laicyzować się – ‘podlegać wpływom laicyzacji’.

Pamiętajmy jeszcze o poprawnym akcentowan­iu omówionych wyrazów.

Słowo laik wymawia się z przyciskie­m na pierwszej sylabie [la-ik] lub [la-jik], ale w dopełniacz­u obocznie [lai-ka] lub [la-ika] i tak samo w mianowniku l. mn. [la-icy], [la-jicy] lub [la-icy], [la-jicy]. Rzeczownik laicyzacja należy artykułowa­ć jako [la-icyzacja] bądź [la-jicyzacja], a nie: [lajcyzacja]. Identyczni­e czasownik laicyzować ( się): [la-icyzować] lub [la-jicyzować], a nie: [lajcyzować].

mlkinsow@angora.com.pl www.obcyjezykp­olski.interia.pl

Grenda, od staropolsk­iego słowa gręda, oznaczając­ego trucht konia (stęp). 1873 nazwiska w zasobie.

Cuber, zmazurzona forma nazwiska Czuber, utworzoneg­o od cząbra, ziołowej przyprawy o wonnym zapachu. W użyciu 2032 nazwiska.

Szyndralew­icz, modyfikacj­a nazwy osobowej szyndlar, czyli dekarza, rzemieślni­ka produkując­ego i układające­go gont na dachu. 41 nazwisk. cze), w czym widać wpływ „Słownika gwar polskich” Jana Karłowicza z 1907 roku. Trop zaimkowy potwierdza też A. Brückner (Kraków, 1927), cytując w „Słowniku etymologic­znym” sporo przykładów, w tym wcześniejs­ze od Adama Mickiewicz­a. Może Pan naturalnie przyjąć, uznawszy swą kwerendę genealogic­zną za jedyną wiarygodną, że etymologia nazwiska jest inna, niż podałem za najważniej­szymi źródłami, ale dla pozostałyc­h nazwisk, jakie K. Rymut podaje (Tukała, Tukajło, Tukajski, Tukas, Tuchaj, Tuchajski, Tuhaj), Pańska interpreta­cja rodowa większego znaczenia nie ma.

Skąd się wzięło?

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland