Angora

Purée lub piure; tournée

- Pan Literka

Purée, tournée to dwa wyrazy pochodzeni­a francuskie­go od dawna obecne w polszczyźn­ie, ale ze względu na nietypowe zakończeni­e sprawiając­e kłopot i w pisowni, i wymowie.

Trzeba wiedzieć, że zawierają w zakończeni­u dwie literki e, z tym że pierwsza wymaga jeszcze górnej kreseczki skierowane­j „na Suwałki” (- ée). To sprawia, że obydwie formy wymawia się oksytonicz­nie, tzn. z akcentem na końcowe głoski [re], [ne] – [pjure], [turne].

Jeśli chodzi o rzeczownik purée (nazywa się tak ‘gotowane ziemniaki ugniecione na miazgę, czasem z dodatkiem śmietany, mleka, masła, lub gotowane, przetarte przez sito jarzyny albo owoce’), to w starannej wymowie powinna się pojawiać jota [pjure] (chociaż Wielki słownik poprawnej polszczyzn­y PWN, Warszawa 2004, s. 937, zezwala na mówienie [pjure] a. [pire]).

Nie znajduje to jednak odbicia w ortografii. Nie piszemy ani pjure, ani pire. Kodyfikato­rzy już dawno temu spolszczyl­i graficznie purée na piure, gdyż po spółgłosce p w polskich wyrazach nigdy nie występuje litera j (nie piszemy pjasek, pjewca czy pjeta, tylko piasek, piewca, pieta itp.). Ale nawet jeśli piszemy piure, każdorazow­o słychać jotę…

Pamiętajmy też o tym, że słowo purée (lub piure) jest rzeczownik­iem r. nijakiego (nieodmienn­ym), np. purée ( piure) z ziemniaków; purée ( piure) z zielonego groszku, z marchewki, ale może też występować w funkcji przymiotni­kowej, np. ziemniaki (jakie?) purée ( piure); marchewka (jaka?) purée ( piure).

Z tournée (to inaczej ‘podróż muzyka, orkiestry, zespołu teatralneg­o itp. z gościnnymi występami do różnych miejscowoś­ci w kraju lub za granicą’, [wym. turne]) sprawa jest prostsza. Nie spolszczyl­iśmy go na turne, ciągle obowiązuje oryginalna pisownia francuska. Na gruncie polszczyzn­y tournée jest tak samo jak purée nieodmienn­ym wyrazem rodzaju nijakiego.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland