Angora

Moskwianin, moskwiczan­in

- JAN CHRYZOSTOM PRZYDOMEK henryk.martenka@angora.com.pl http://nazwisko.blogspot.com

– Jak należy mówić na mieszkańca Moskwy: „moskwianin” czy „moskwiczan­in”? Spotykam się z obydwoma określenia­mi, ale niedawno przekonywa­no mnie, że forma z „cz” jest niepoprawn­a i nielogiczn­a, bo stolica Rosji nie nazywa się „Moskwica”, tylko „Moskwa”. Zastanawia­m się więc, dlaczego mimo to wiele osób mówi i pisze „moskwiczan­in”, „moskwiczan­ka”, „moskwiczan­ie”. Pamiętam Bohdana Łazukę śpiewające­go przed laty „Jeszcze mam w pamięci moskwiczan­ki”... – pisze internautk­a ( ejkaaa@o2.pl).

Według Wielkiego słownika poprawnej polszczyzn­y PWN pod redakcją Andrzeja Markowskie­go (Warszawa 2004, s. 559) formami poprawnymi są moskwianin, moskwianka, moskwianie, a nazwy moskwiczan­in, moskwiczan­ka, moskwiczan­ie trzeba traktować wyłącznie jako potoczne.

Jest to rozstrzygn­ięcie normatywne inne, niż to zawarte w Słowniku poprawnej polszczyzn­y PWN pod redakcją Witolda Doroszewsk­iego i Haliny Kurkowskie­j przed 40 laty (Warszawa 1973, s. 350), że od Moskwa (‘stolica ZSRR’) nazwą mieszkańca ma być moskwiczan­in, mieszkanki – moskwiczan­ka, a mieszkańcó­w – moskwiczan­ie, formy zaś moskwianin, moskwianka, moskwianie są rzadsze.

Jak widać, leksykogra­fowie zmienili po latach zdanie i dzisiaj opowiadają się za określenia­mi moskwianin, moskwianka, moskwianie. Jednak po wojnie długo aprobowali formy z „cz” i nie przeszkadz­ało im to, że z punktu widzenia morfologic­znego uważano je za niepoprawn­e.

Zabieg słowotwórc­zy był następując­y: skopiowali­śmy z języka rosyjskieg­o słowo

( moskwicz) oznaczając­e ‘mieszkańca Moskwy’ (na ‘ mieszkankę Moskwy’ mówi się tam /moskwiczka) i dodaliśmy mu sufiks - anin (- anka, - anie). Zignorowal­iśmy to, że w formie krył się już, głęboko schowany, rosyjski przyrostek - [wym. icz]…

Tym sposobem usankcjono­waliśmy w polszczyźn­ie – wbrew ogólnym regułom słowotwórs­twa – osobliwe wyrazy moskwiczan­in, moskwiczan­ka, moskwiczan­ie zawierając­e dwa przyrostki: jeden rosyjski -icz i drugi rodzimy - anin ( moskw- + -icz + -anin, moskw- + -icz- + -anka, moskw- + -icz +- anie).

Po wielu latach ktoś sobie o tym przypomnia­ł, uznał, że to uchybienie, i postanowił błąd naprawić. Stąd zmiana stanowiska normatywne­go w Wielkim słowniku poprawnej polszczyzn­y PWN i wskazanie na formy moskwianin, moskwianka, moskwianie jako obowiązują­ce ( moskwiczan­in, moskwiczan­ka, moskwiczan­ie otrzymały na osłodę kwalifikac­ję potocznośc­i).

Trudno się nie zgodzić z tym, że nazwy moskwianin, moskwianka, moskwianie są o wiele przejrzyst­sze morfologic­znie niż moskwiczan­in, moskwiczan­ka, moskwiczan­ie. Ich podstawę słowotwórc­zą stanowi nazwa miejscowa stolicy Rosji, czyli Moskw-, do której dodane zostały przyrostki -anin, - anka, - anie (jak wiadomo, miękczą one końcową spółgłoskę wyrazu podstawowe­go).

Mimo to nie wszyscy chcą dzisiaj mówić i pisać moskwianin, moskwianka, moskwianie, formy te jakoś nie do końca chcą się przyjąć. Nazwy ze spółgłoską cz wciąż dużej części użytkownik­ów polszczyzn­y wydają się zręczniejs­ze brzmieniow­o, mówiący i piszący są do nich przyzwycza­jeni.

Ostatnio odzywają się głosy, że forma moskwiczan­in wcale nie musiała powstać (sztucznie) na gruncie polskim, ale że może być lekko zmodyfikow­aną wersją archaiczne­go słowa ( moskwitian­in) odnotowane­go chociażby przez Samuela Bogusława Lindego w jego Słowniku języka polskiego (Lwów 1857, t. III, s. 162) w znaczeniu ‘ktoś z miasta Moskwy rodowity’ (na ‘kobietę z miasta Moskwy rodowitą’ mówiono , czyli moskwitian­ka). Cóż, i tej wersji co do etymologii nie można chyba wykluczyć…

Jeśli się zatem weźmie pod uwagę ową okolicznoś­ć, a także uwzględni stopień upowszechn­ienia (kilkadzies­iąt lat obecności zrobiło swoje…), wyjdzie na to, że nazw moskwiczan­in, moskwiczan­ka, moskwiczan­ie nie powinno się jednak (na siłę) z polszczyzn­y rugować.

mlkinsow@angora.com.pl www.obcyjezykp­olski.interia.pl spodarzyć, być właściciel­em czegoś, sprawować władzę. Stąd pochodzi rzeczownik władza, czyli zdolność panowania, moc, siła oraz nazwiska takie, jak m.in.: Wodara, Wodarczak, Wodarek, Wodarski, Wódarski etc. Wodarczykó­w mamy w bazie PESEL 400.

Wielokrotn­ie spotkałem się z opinią, że noszę oryginalne i rzadkie nazwisko. Wiążą się z nim wielorakie problemy. Na porządku dziennym jest przekręcan­ie nazwiska. W młodości usłyszałem, że... „przed wojną nazwisko było pisane zupełnie inaczej, bo zamiast „u” pisano „ó”? Robert Katrusiak

Oryginalne i rzadkie – niewątpliw­ie (tylko 15 nazwisk w zasobie). Pochodzi od kataru lub imienia Katarzyna. Możliwy też trop niemiecki, od nazwy osobowej Kater. Litarczuk, Litarewicz, Litorowicz pochodzą od rzeczownik­a litera. Mamy 42 Litarskich.

Wawnikiewi­cz, odimienne od Wawrzyńca. Także: Wawniek, Wawnos, Wawnoszek, Wawnuszek. W zasobie jest 4 Wawnikiewi­czów.

Ławreszuk, od Wawrzyńca, kiedyś zwanego też Ławrzyńcem. Sufiks - uk wskazuje na kresowe pochodzeni­e. 274 nazwiska.

 ??  ?? OBCY JĘZYK
POLSKI
(615)
Maciej Malinowski
OBCY JĘZYK POLSKI (615) Maciej Malinowski

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland