O woli, chęci i pożądaniu
Oprócz przekazywania informacji, jedną z naczelnych cech jakiegokolwiek języka jest celne wyrażanie woli i emocji. W przypadku angielskiego taki cel wydaje się jednocześnie łatwy, jak i niezmiernie trudny do osiągnięcia, czego najlepszym dowodem jest jego podejście do słowa wola.
Tę najczęściej opiszemy rzeczownikiem will ( She had no will to fight the accusations. – Nie było w niej żadnej woli, aby walczyć z oskarżeniami.), a ten służy również do nazywania testamentu ( The will clearly stated that the all the money should go to charity. – W testamencie wyraźnie stwierdzono, że wszystkie pieniądze mają zostać przeznaczone na cele dobroczynne.). Ale will to również czasownik, który, owszem, może, w kontekście formalnym, wyrazić wolę ( I never willed for any of those atrocities to happen! – Nigdy nie chciałem, aby którakolwiek z tych potworności miała miejsce!), ale najczęściej służy do wprowadzania czasu przyszłego ( I’ll let you know the second I get your message. – Jak tylko dostanę Twoją wiadomość, dam Ci znać.).
Niczego nie ułatwi również zamiana woli na chęć, którą po angielsku wyrazimy czasownikiem want ( All they could ever want was peace of mind. – Jedyne, czego mogli chcieć, to spokoju umysłu.). Ryzykowne natomiast, może być zastosowanie rzeczownika want, ponieważ ten określić może dwie rzeczy – potrzebę ( The wants of a whole population are never easy to satisfy. – Niemożliwe jest zaspokojenie potrzeb całej grupy ludności.) oraz brak czegoś ( For want of a better stage, we will perform the play in a park. – Z powodu braku lepszej sceny wystawimy przedstawienie w parku.). Pamiętać należy również, że wystarczy dodać do czasownika want przyimek for, i on również przestanie wyrażać chęć, a zacznie opisywać niedobór ( The refugees wanted for even the most basic supplies. – Uchodźcom brakowało nawet najbardziej podstawowych zapasów.).
Może zatem nazwać wolę pragnieniem? Angielski w tym przypadku proponuje rzeczownik desire ( I have a strong desire to get to the bottom of the matter. – Mam silne pragnienie dotarcia do sedna sprawy.). Ten z kolei można też użyć, by opisać pożądanie ( In a place like that desire can be a dangerous thing. – W takim miejscu pożądanie może być bardzo niebezpieczne.). Co ciekawe, jako czasownik, desire wyrazi również… życzenie ( The way the party was organized left us with much to be desired. – Sposób zorganizowania imprezy pozostawiał wiele do życzenia.). A o nich… więcej już wkrótce.
MARCIN WILCZEK A desire to fix the wants of a will
marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka