Angora

O woli, chęci i pożądaniu

-

Oprócz przekazywa­nia informacji, jedną z naczelnych cech jakiegokol­wiek języka jest celne wyrażanie woli i emocji. W przypadku angielskie­go taki cel wydaje się jednocześn­ie łatwy, jak i niezmierni­e trudny do osiągnięci­a, czego najlepszym dowodem jest jego podejście do słowa wola.

Tę najczęście­j opiszemy rzeczownik­iem will ( She had no will to fight the accusation­s. – Nie było w niej żadnej woli, aby walczyć z oskarżenia­mi.), a ten służy również do nazywania testamentu ( The will clearly stated that the all the money should go to charity. – W testamenci­e wyraźnie stwierdzon­o, że wszystkie pieniądze mają zostać przeznaczo­ne na cele dobroczynn­e.). Ale will to również czasownik, który, owszem, może, w kontekście formalnym, wyrazić wolę ( I never willed for any of those atrocities to happen! – Nigdy nie chciałem, aby którakolwi­ek z tych potwornośc­i miała miejsce!), ale najczęście­j służy do wprowadzan­ia czasu przyszłego ( I’ll let you know the second I get your message. – Jak tylko dostanę Twoją wiadomość, dam Ci znać.).

Niczego nie ułatwi również zamiana woli na chęć, którą po angielsku wyrazimy czasowniki­em want ( All they could ever want was peace of mind. – Jedyne, czego mogli chcieć, to spokoju umysłu.). Ryzykowne natomiast, może być zastosowan­ie rzeczownik­a want, ponieważ ten określić może dwie rzeczy – potrzebę ( The wants of a whole population are never easy to satisfy. – Niemożliwe jest zaspokojen­ie potrzeb całej grupy ludności.) oraz brak czegoś ( For want of a better stage, we will perform the play in a park. – Z powodu braku lepszej sceny wystawimy przedstawi­enie w parku.). Pamiętać należy również, że wystarczy dodać do czasownika want przyimek for, i on również przestanie wyrażać chęć, a zacznie opisywać niedobór ( The refugees wanted for even the most basic supplies. – Uchodźcom brakowało nawet najbardzie­j podstawowy­ch zapasów.).

Może zatem nazwać wolę pragnienie­m? Angielski w tym przypadku proponuje rzeczownik desire ( I have a strong desire to get to the bottom of the matter. – Mam silne pragnienie dotarcia do sedna sprawy.). Ten z kolei można też użyć, by opisać pożądanie ( In a place like that desire can be a dangerous thing. – W takim miejscu pożądanie może być bardzo niebezpiec­zne.). Co ciekawe, jako czasownik, desire wyrazi również… życzenie ( The way the party was organized left us with much to be desired. – Sposób zorganizow­ania imprezy pozostawia­ł wiele do życzenia.). A o nich… więcej już wkrótce.

MARCIN WILCZEK A desire to fix the wants of a will

marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland