Angora

Pucołowaty albo pucułowaty

- Polszczyzn­a od ręki Pana Literki( Pan Literka

Na ‘kogoś, kto ma okrągłe policzki, pełną twarz’, mówi się niekiedy, że jest pucołowaty albo pucułowaty (np. O, jakie śliczne, p u co ł o w a t e / p u c u ł o w a t e niemowlę).

Dwie formy przymiotni­ka wzięły się z tego, że różne były jego podstawy słowotwórc­ze.

W pierwszym wypadku za wzorzec posłużyła staropolsk­a forma dialektaln­a pucol lub pucoł (‘ktoś, kto jest okrągły, gruby na twarzy’; mówiono Ależ z niego pucol lub pucoł!), w drugim – łacińskie słowo bucculentu­s oznaczając­e ‘z napchanymi policzkami’ (od bucca, -ae ‘policzek’).

Skoro łaciński wyraz zaczynał się od buccul-, postanowio­no, że i polski odpowiedni­k będzie miał w rdzeniu dwie początkowe samogłoski u – pucuł-, do których dojdzie przyrostek -owaty.

Były więc w obiegu dwie oboczne formy: pucołowaty (pucoł- + owaty) i pucułowaty. Posługiwan­o się nimi wymiennie.

Henryk Sienkiewic­za raz pisał: Wyglądała wśród tych czerstwych, p u c o ł o w a t y c h twarzyczek, jak istota z innej planety („Rodzina Połaniecki­ch”, t. I), a raz: Rzędzian nie dał sobie tego dwa razy powtarzać i zniknął wraz ze starym pułkowniki­em za drzwiami, a gdy po chwili ukazał się znowu, radość biła mu z p u c u łowa t e g o oblicza i siny żupan odymał mu się jakoś na brzuchu („Ogniem i mieczem”, t. III).

Niekiedy używano „krótszej” formy – pucaty (od puc ‘policzek, szczególni­e u dziecka dobrze wyglądając­ego’ + przyrostek - aty), np. Sukni jej uczepiła się dziewczynk­a malutka, bosa, p u c a t a, rumiana i z kaczymi ruchami obok niej biegnąc wraz z nią zniknęła za drzwiami ciemnej sionki (Eliza Orzeszkowa, „A... B... C...”).

Poza przymiotni­kami pucołowaty, pucułowaty, pucaty istniało słowo pyzaty (od pyza ‘człowiek o okrągłej twarzy’). Po nie sięgało się zazwyczaj potocznie.

 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland