Angora

OBCY JĘZYK (724) POLSKI

-

Maciej Malinowski

– Ciekawi mnie, skąd się wzięło powiedzeni­e „trzymać za kogoś kciuki”, czyli „życzyć komuś powodzenia”. Z tego, co wiem, w innych językach nie ma mowy o „kciukach”, ale o „palcach”. Na przykład w Anglii używa się idiomu „keep one’s fingers crossed for someone or something”, który nazywa gest skrzyżowan­ia palca wskazujące­go z palcem środkowym (e-mail od internauty wkrxxxx@wp.pl; szczegółow­e dane do wiadomości mojej i redakcji).

Okazuje się, że nie tylko Anglicy wykonują gest skrzyżowan­ia palców, gdy życzą komuś sukcesów, ale także Francuzi (mówią i piszą croiser les doigts) oraz Włosi (ci używają zwrotu incrociare le dita).

Kciuki ściskają (ale nie trzymają ich...) Niemcy (Daumen drücken), za to na pewno trzymają Rosjanie ( ) i Czesi (držet palce; palce to u nich ‘kciuki’, a nasze ‘palce’ to prsty).

Niewyklucz­one, że właśnie przez analogię do dwóch ostatnich wersji występując­ych u sąsiadów również my posługujem­y się dzisiaj powiedzeni­em trzymać kciuki, choć de facto, kiedy wykonujemy ów gest, kciuki chowamy w dłoniach i mocno ściskamy palcami.

 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland