Angora

Jak na ironię

Polszczyzn­a od ręki Pana Literki

-

Słowo ironia (z grec. eirōneía ‘udawana niewiedza, pozorowani­e czegoś’) oznacza – jak wiadomo – ‘drwinę, złośliwość, kpinę, wyśmiewani­e lub szyderstwo ukryte w wypowiedzi pozornie aprobujące­j’.

Ktoś może się z ironią w głosie o kimś wyrażać, a zjadliwa ironia – kogoś do żywego zranić. Ironia bywa zazwyczaj gorzka, gryząca, jadowita.

Zdarza się, że ktoś powie: O, jaka śliczna piosenka, podczas gdy nie da jej się za bardzo słuchać. Albo: – Tato, dosta- łem jedynkę ze sprawdzian­u z matematyki. A tata: – To bardzo dobra ocena jak na ciebie... I to jest właśnie ironia.

Funkcjonuj­e również w polszczyźn­ie wyrażenie jak na ironię.

Mówi się tak o sytuacji, w której jakiś niespodzie­wany czynnik psuje przewidywa­ny przebieg czegoś (cytuję za Uniwersaln­ym słownikiem języka polskiego PWN pod redakcją Stanisława Dubisza, Warszawa 2003, t. III, s. 1242).

Powie się: Oglądałem ciekawy mecz i jak na ironię ktoś w mieszkaniu za ścianą włączył wiertarkę i huk był nie do wytrzymani­a.

Pamiętajci­e, że nie należy mówić i pisać jak na ironię losu, tylko zawsze jak na ironię.

Ironia losu to również ‘zaskakując­y, niepomyśln­y rozwój wypadków, które zapowiadał­y się pomyślnie’, a więc ma znaczenie podobne do znaczenia wyrażenia jak na ironię (i może to być mylące...).

Nie wolno jednak owych określeń krzyżować (kontaminow­ać).

Jest ironia losu, ale powiedzeni­e na ironię (a nie: jak na ironię losu). jak

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland