Angora

O zespołach

- MARCIN WILCZEK

Gdy mowa o języku teatru, nie sposób nie wspomnieć o trupach. Te bowiem nawet po polsku potrafią zaskoczyć, i to nie tylko w sferze języka, jakim je opisujemy. Po angielsku stają się jeszcze pełniejsze niespodzia­nek, zwłaszcza gdy razem z nimi przyjrzymy się też ich synonimowi – zespołom.

Rzeczownik „trupy” w języku polskim może odnosić się do dwóch zjawisk – może opisywać zwłoki w liczbie mnogiej. Albo wędrowne zespoły aktorów. Po angielsku te dwa różne znaczenia spowodują, że obydwa zjawiska opiszemy też różnymi wyrazami: corpses w przypadku pierwszego i troupes w przypadku drugiego. To jednak dopiero początek problemów. W angielskim istnieje też rzeczownik corps, w którym głoski [p] i [s] są nieme, a który odniesie się do... korpusu wojskowego lub dyplomatyc­znego ( The diplomatic corps knew that negotiatio­ns were off the table when they saw the corpses of the troupes they were so desperatel­y trying to free. – Korpus dyplomatyc­zny domyślił się, że z negocjacji nici, gdy zobaczyli trupy trup, które tak desperacko próbowali uwolnić.).

Co ciekawe, również troupe nasuwa pewne wojskowe skojarzeni­a. Jest to homonim rzeczownik­a troop, czyli grupa żołnierzy, a w liczbie mnogiej, troops, ogólnie wojska ( The troops pushed on to find the lost troop in enemy territory as soon as possible. – Wojska nacierały dalej, aby jak najszybcie­j odnaleźć drużynę zaginioną za linią wroga.). I nie jest to jedyne określenie drużyny, jakie wystąpi w angielskim. Najczęście­j nazwiemy takową rzeczownik­iem team, zwłaszcza gdy grupa ma jasno określone kierownict­wo, choć zdarzają się konteksty, w których inne określenie będzie odpowiedni­ejsze. Dlatego też, gdy będziemy opisywać grupę ludzi o wspólnych zaintereso­waniach albo o wspólnym celu – taką jak zespół muzyczny czy bandę bandytów – możemy pokusić się o rzeczownik band ( The football team was stopped on the highway by a band of robbers and had their trophy stolen. – Banda złodziei zatrzymała drużynę piłkarską na autostradz­ie i ukradła ich puchar.).

Oczywiście zespół to nie tylko grupa ludzi, ale też występując­e jednocześn­ie zjawiska. I w ich przypadku angielski ma w swoim repertuarz­e kilka sztuczek – o nich już wkrótce. We few, we happy few, we band of brothers marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland