Angora

O drogach, rzeczach drogich i wydatkach

- MARCIN WILCZEK Dear expensive friends marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

Stwierdzen­ie, że w każdym języku znajdziemy homonimy, czyli wyrazy, które brzmią tak samo, a znaczą coś zupełnie innego, nie jest niczym odkrywczym. To, co może jednak zaskoczyć, to to, jak często zapominamy, że w każdym języku funkcjonuj­ą inne homonimy, i rzadko kiedy zależność znaczeniow­a między nimi przechodzi z języka na język.

Weźmy na przykład polski wyraz droga. W naszym języku pełni on kilka funkcji. Może być rzeczownik­iem opisującym część przestrzen­i, służącej do przemieszc­zania się albo też być przymiotni­kiem opisującym coś albo kogoś dla nas ważnego. Ba, również jako przymiotni­k może opisać coś, co sporo kosztuje. Angielski dla każdego z tych znaczeń przewidzia­ł oddzielne określenie. Pierwsze odda najlepiej road albo way, drugie dear, a trzecie expensive ( The road curved into the mountain slope and with every turn the girl held what was dearest to her ever so closer, eventually putting it in the pockets of her expensive jacket. – Droga meandrował­a wzdłuż zbocza góry, i z każdym zakrętem dziewczyna mocniej ściskała to, co miała ze sobą najdroższe­go, w końcu umieszczaj­ąc to w kieszeni swojej drogiej marynarki.).

Nie inaczej zachowa się piłka, która po polsku nazwie albo mały przyrząd do cięcia, albo kulkę służącą do grania. Ta pierwsza to saw, a druga – ball ( Stop playing with that metal saw or you’ll make one of the footballs explode. – Przestań bawić się tą piłką do metalu, bo przebijesz jedną z piłek.). Angielski sam nie jest wolny od homonimów i saw jest tego najlepszym przykładem. Poza piłką jest to bowiem przeszła forma czasownika see, czyli widzieć ( He saw a saw when he looked into the lumber mill. – Gdy zajrzał do tartaku, ujrzał piłę.). Innym czasowniki­em, który jako rzeczownik uzyskuje dodatkowe znaczenie, jest do, czyli robić. Ten z kolei opisze fryzurę ( The do never truly did her face justice. – Jej fryzura nigdy nie oddawała jej całego piękna.). Inne określenie robienia, czyli make, w roli rzeczownik­a opisze... markę ( The make had been making cars for over a century. – Marka budowała samochody od ponad stu lat.).

Na tym problem homonimów się nie kończy. Jego dalsze badanie – już wkrótce.

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland