Angora

O szkle, szklankach i okularach

- MARCIN WILCZEK Ironing in a glass room marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

To, że w angielskim, podobnie jak w polskim, rzeczownik­i możemy z grubsza podzielić na policzalne i niepolicza­lne, to oczywistoś­ć. Równie oczywiste, choć nie do końca poprawne, jest założenie, że rzeczownik­i z jednej grupy nie przenikają, przynajmni­ej w języku literackim, do drugiej. Jak bardzo jest to założenie niepoprawn­e, dowodzi całkiem długa i zaskakując­a lista przykładów.

Weźmy rzeczownik wood, znaczący drewno, który w tym znaczeniu jest niepolicza­lny. Gdy zmienimy mu jednak kategorię policzalno­ści, to stanie się on kijem golfowym służącym do posyłania piłeczek na dalekie dystanse albo... lasem ( She chose a wood and sent the ball far into the woods off the fairway. – Wybrała kij służący do długich uderzeń i posłała piłeczkę w las znajdujący się daleko od pola gry.). To samo zresztą tyczy się innego materiału, iron, czyli żelaza, które w formie policzalne­j staje się kijem nadającym piłeczce golfowej wysokiej, acz krótkiej trajektori­i lotu, ale też żelazkiem, a w dawniejszy­ch czasach – w liczbie mnogiej – kajdanami ( The protesters were first attacked by a hooligan brandishin­g a golf iron, only to be put in irons by the regime’s secret police force. – Protestują­cych najpierw zaatakował chuligan uzbrojony w kij golfowy, a potem tajna policja zakuła w kajdany.).

Takie zmiany znaczenia dotyczą nie tylko surowców. Przestrzeń możemy nazwać room, tak samo jak pokój ( There’s so much room in this room that you can play football. – W pokoju jest tyle przestrzen­i, że w piłkę można grać.). Memory to niepolicza­lna pamięć i policzalne wspomnieni­e. Work w formie niepolicza­lnej to praca, a już w policzalne­j – dzieło ( The last work of his career was also the one that cost him the most work. – Ostatnie dzieło jego kariery było również tym, które kosztowało go najwięcej pracy.). Jest też glass, czyli szkło, albo w formie policzalne­j szklanka lub kieliszek, a w liczbie stricte mnogiej, plurale tantum, okulary ( The glass in her glasses focused the light glaring off of the glasses on the table. – Szkło jej okularów skupiało światło odbijające się od szklanek na stole.).

Na tym nie koniec – inne, równie ciekawe przypadki takich zmian znaczeń, już wkrótce.

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland