O tchórzliwych kurczakach
Angielski, podobnie zresztą jak każdy inny język świata, przypisuje zwierzętom pewne cechy ludzkie. Na tym jednak podobieństwo do innych języków się kończy, ponieważ to, jakie cechy przypisuje on konkretnym zwierzętom, czasami znacznie różni się od tego, jak to robią inne języki.
Najlepszym tego przykładem jest tchórz, który w polskim jest uosobieniem braku odwagi. Po angielsku polecat nie ma znaczenia metaforycznego, a kogoś nieracjonalnie czymś przestraszonego nazwiemy tym samym rzeczownikiem co kurę, czyli chicken (We were supposed to try her new recipe for chicken tonight, but we were too chicken to call off the meal. – Mieliśmy dziś wypróbować jej nowy przepis na kurczaka, ale byliśmy zbyt tchórzliwi, aby odwołać posiłek.). Innym nawiązaniem ornitologicznym jest duck, który jako rzeczownik opisze kaczkę, ale już w roli czasownika odniesie się do robienia uniku czy kucania (We ducked fast enough to avoid being hit by a low-flying duck. – Szybko schyliliśmy się, aby uniknąć uderzenia przez nisko lecącą kaczkę.). Zresztą i fly nawiąże do zoologii – jako czasownik opisze latanie, ale już jako rzeczownik – muchę (The flies we get in the summer tend to fly in through even the smallest openings. – Muchy, które mamy w lecie, mają tendencję do wlatywania nawet przez najmniejsze otwory.).
Czasem metaforyczne znaczenie przekazuje tylko konkretna część mowy. Rzeczownik fish opisze ryby, a pochodzący od niego przymiotnik fishy – tylko coś podejrzanego (Although the smell of the fish was quite fishy, it ended up being quite tasty. – Chociaż zapach ryby był dość podejrzany, okazała się ona całkiem smaczna.). Rzeczownik weasel odniesie się do łasicy, ale już jako czasownik opisze czynność wykręcania się od czegoś dla nas niewygodnego (We had something else planned for the moment they were to introduce the new weasel at the zoo, so we had to weasel out of it. – Mieliśmy coś innego zaplanowane na moment, w którym mieli zaprezentować nową łasicę w zoo, więc musieliśmy się z tego wykręcić.). A rośliny? O nich wkrótce.