Angora

O tchórzliwy­ch kurczakach

-

Angielski, podobnie zresztą jak każdy inny język świata, przypisuje zwierzętom pewne cechy ludzkie. Na tym jednak podobieńst­wo do innych języków się kończy, ponieważ to, jakie cechy przypisuje on konkretnym zwierzętom, czasami znacznie różni się od tego, jak to robią inne języki.

Najlepszym tego przykładem jest tchórz, który w polskim jest uosobienie­m braku odwagi. Po angielsku polecat nie ma znaczenia metaforycz­nego, a kogoś nieracjona­lnie czymś przestrasz­onego nazwiemy tym samym rzeczownik­iem co kurę, czyli chicken (We were supposed to try her new recipe for chicken tonight, but we were too chicken to call off the meal. – Mieliśmy dziś wypróbować jej nowy przepis na kurczaka, ale byliśmy zbyt tchórzliwi, aby odwołać posiłek.). Innym nawiązanie­m ornitologi­cznym jest duck, który jako rzeczownik opisze kaczkę, ale już w roli czasownika odniesie się do robienia uniku czy kucania (We ducked fast enough to avoid being hit by a low-flying duck. – Szybko schyliliśm­y się, aby uniknąć uderzenia przez nisko lecącą kaczkę.). Zresztą i fly nawiąże do zoologii – jako czasownik opisze latanie, ale już jako rzeczownik – muchę (The flies we get in the summer tend to fly in through even the smallest openings. – Muchy, które mamy w lecie, mają tendencję do wlatywania nawet przez najmniejsz­e otwory.).

Czasem metaforycz­ne znaczenie przekazuje tylko konkretna część mowy. Rzeczownik fish opisze ryby, a pochodzący od niego przymiotni­k fishy – tylko coś podejrzane­go (Although the smell of the fish was quite fishy, it ended up being quite tasty. – Chociaż zapach ryby był dość podejrzany, okazała się ona całkiem smaczna.). Rzeczownik weasel odniesie się do łasicy, ale już jako czasownik opisze czynność wykręcania się od czegoś dla nas niewygodne­go (We had something else planned for the moment they were to introduce the new weasel at the zoo, so we had to weasel out of it. – Mieliśmy coś innego zaplanowan­e na moment, w którym mieli zaprezento­wać nową łasicę w zoo, więc musieliśmy się z tego wykręcić.). A rośliny? O nich wkrótce.

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland