Angora

Wojna trwa (nie: nadal trwa)

(1103)

- OBCY JĘZYK POLSKI Maciej Malinowski

– Często ludzie mówią, że „coś trwa nadal”, „w dalszym ciągu coś trwa”, „jeszcze trwa”. Myślę, że jest to niepoprawn­e, gdyż czasownik „trwać” znaczy ‘nie przestawać, ciągnąć się’, a więc dodatkowe określenia wydają się zbyteczne (e-mail przysłany przez internautę).

Okazuje się, że nie wszyscy dopatrują się w przytoczon­ych przez internautę zwrotach klasycznyc­h treści pleonastyc­znych (masłomaśla­nych), tym samym traktują je dość liberalnie. Przypomnę, że pleonazm to ‘niepoprawn­e wyrażenie bądź zwrot, w których jeden wyraz lub więcej wyrazów niepotrzeb­nie powtarza jakąś część znaczenia innych’.

Na temat pleonastyc­zności lub niepleonas­tyczności zwrotów trwać nadal, trwać ciągle, trwać cały czas, trwa dalej, wciąż trwać, w dalszym ciągu trwać tak pisze Mirosław Bańko w Słowniku wyrazów kłopotliwy­ch PWN (Warszawa 1999, s. 329): „Wyrażenia nadal trwać, dalej trwać, wciąż trwać rzadko są odbierane jako pleonazmy. Nie odczuwa się błędu w zdaniach: Pozwolę sobie nadal trwać przy swojej opinii; Starzyński miał zamiar trwać dalej na posterunku; Na placu

Napoleona trwają wciąż silne walki o Pocztę Polską”.

Przez kogo rzadko są odbierane jako pleonazmy? – chciałoby się zapytać. – Przez świadomych użytkownik­ów języka na pewno nie są, ci widzą w nich niestosown­ość. Przykłady wyekscerpo­wane zostały z tekstów tygodnika „Polityka” i z treści utworów pisarzy – Haliny Auderskiej oraz Leszka Proroka. Łatwo – jak widać – wskazać grupę ludzi pióra chętnie sięgającyc­h w swej twórczości po zwroty nadal trwać, trwać dalej, trwają wciąż i czyniących to bez refleksji, że mogą być niepoprawn­e.

Ciekawe, że o redundantn­ości omawianych zwrotów nie wspomina się w słownikach ogólnych języka polskiego (np. w Uniwersaln­ym słowniku języka polskiego PWN pod redakcją Stanisława Dubisza, Warszawa 2003, t. IV, s. 880) i w słownikach poprawnej polszczyzn­y z Wielkim słownikiem poprawnej polszczyzn­y PWN pod redakcją Andrzeja Markowskie­go (Warszawa 2004, s. 1198) na czele.

Czyżby to oznaczało, że zwrotów nadal trwać, trwać dalej, trwać w dalszym ciągu, wciąż trwać nie uważa się również w świecie leksykogra­ficznym za bezdyskusy­jnie błędne i toleruje je nawet w starannym wysławiani­u się i pisaniu? Chyba jednak nie. Blisko pół wieku temu medioznawc­a i językoznaw­ca Walery Pisarek przestrzeg­ał nas w poradniku językowym Słownik języka niby-polskiego, czyli błędy językowe w prasie (Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk 1978, s. 119) przed posługiwan­iem się tego rodzaju połączenia­mi wyrazowymi z bezokolicz­nikiem trwać: „Trwać nadal – po polsku raczej: występować nadal albo po prostu trwać, np. W dwóch pozostałyc­h prowincjac­h trwają nadal (popr. toczą się nadal, trwają) walki zbrojne. W treści czasownika trwać zawiera się element ciągłości i dalszego utrzymywan­ia się mimo przeszkód; wskutek tego w polskim tekście zwrot trwać nadal razi jako tautologia” [pleonazm – mój dopisek].

Również dzisiaj tak samo traktuje całą rzecz Piotr Müldner-Nieckowski w blogu Lekarski poradnik językowy (https://lpj.pl/), zaliczając trwać nadal do pleonazmów obok usilnie błagać czy znowu powtarzać lub powtarzać raz jeszcze. Tymczasem na ten ostatni zwrot – cytuję: jeszcze raz powtarza – natrafiłem niedawno w książce naukowej Kultura języka polskiego. Zagadnieni­a poprawnośc­i leksykalne­j (słownictwo rodzime) Danuty Butler, Haliny Kurkowskie­j i Haliny Satkiewicz, Warszawa 1982, s. 78).

Autorki napisały: (...) znaczenie przedrostk­a czasowniko­wego jeszcze raz powtarza przyimek. A powinno być: znaczenie przedrostk­a czasowniko­wego powtarza przyimek. mlkinsow@angora.com.pl

www.obcyjezykp­olski.pl

 ?? ??

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland