CZELENDŻOWAĆ

Gazeta Wyborcza - Duzy Format - - Orliński Szczygieł Poluje Na Prawdę -

Przykładowe zastosowanie: „Połowa mojego zespołu to milenialsi, ciągle ich muszę jakoś czelendżować”

To kolejny przykład anglicyzmu, który pozornie nie jest potrzebny, bo słowo „challenge” ma słownikowy odpowiednik „wyzwanie”. Tylko że w angielskim – zwłaszcza w jego amerykańskiej odmianie – to słowo budzi inne skojarzenia niż w Polsce.

Uświadomiłem to sobie jeszcze jako młody człowiek, w latach 80. W szarej komunistycznej rzeczywistości właściwie wszystko było wyzwaniem: zakup rolki papieru toaletowego, zrealizowanie kartek na mięso czy nawet utrzymanie podstawowej higieny osobistej (kiedy znów pękły rury albo po prostu ogłosili kolejne coroczne planowe wyłączenie wody na miesiąc).

Moi zachodni rówieśnicy używali słowa „challenge” w innym kontekście. Chcieli osiągnąć jakiś wymierny sukces: zaprojektować nowy model komputera albo być najmłodszym profesorem na jakiejś uczelni.

Marzyłem, by wyemigrować z PRL, krainy wyzwań nudnych, na Zachód – by mieć wyzwania ciekawe. Wszystko się zmieniło w 1989, bo PRL upadł i moje pokolenie tych pozytywnych wyzwań miało aż nadto, mogliśmy zakładać nowe gazety, partie polityczne, spółki robiące gry komputerowe.

To dziwne, że czasem moi rówieśnicy mają tak mało empatii dla pokolenia naszych dzieci (czyli „milenialsów”), które po prostu chcą tego samego. Dziwujemy się, że nie wystarcza im praca dla samej pracy, trzeba im stawiać ciekawe wyzwania. Czyli: motywować przez czelendżowanie.

A przecież gdyby człowiekowi wystarczała praca dla samej pracy, to nikt by nie obalał PRL!

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland

© PressReader. All rights reserved.