Essential Algarve

SAGRES & LAGOS AREA

-

Vila Velha, Sagres €€ On the road to the pousada in the centre of Sagres, Vila Velha is well worth a visit. The menu mixes traditiona­l Portuguese favourites with imaginativ­e internatio­nal dishes. There are always several tasty vegetarian options on offer. Desserts are homemade and delicious. Cosy, friendly atmosphere. Available for private lunches.

Situado na estrada que conduz à pousada, no centro de Sagres, o Vila Velha merece uma visita. O menu combina pratos tradiciona­is portuguese­s com uma imaginativ­a oferta internacio­nal. Tem sempre vários pratos vegetarian­os e saborosos à disposição. As sobremesas são caseiras e deliciosas. Ambiente acolhedor e amigável. Disponível para almoços privados. Open daily for dinner except Monday. Closing for holidays from January 1 to February 14. Open for Christmas and New Year's. Tel: 282 624 788 / 917 128 402

As Dunas, Martinhal Resort €€ Part of the Martinhal Resort in Sagres, As Dunas is a laid-back restaurant that offers a wide choice of traditiona­l Algarvean food at its best. There’s plenty of seafood and fresh fish to choose from — at accessible prices — and in a stunning location, amidst the sand dunes of the Martinhal Beach. With its cool deck and contempora­ry look, this is the perfect restaurant for a relaxed summer lunch.

Parte do Martinhal Resort, em Sagres, o restaurant­e As Dunas é um local descontraí­do que oferece uma vasta ementa com a melhor comida tradiciona­l algarvia. Há uma grande variedade de peixe fresco e marisco à escolha — a preços acessíveis — numa localizaçã­o fantástica, no meio das dunas da praia do Martinhal. Com um deck exterior e ar contemporâ­neo, este é o restaurant­e perfeito para um almoço descontraí­do de verão.

Open November and December from noon to 3pm and 5pm-9pm. Tel: 282 240 200

O Terraço, Martinhal Resort €€€€ O Terraço serves high-quality Portuguese cuisine with a modern touch in a family-friendly setting. Its name does justice to its fabulous location: set on the top floor of the Martinhal Hotel, this restaurant offers stunning sea views to the Martinhal bay and islands, whilst giving parents added peace of mind thanks to the special children’s area. The wine list is extensive, offering many Portuguese options at refreshing­ly accessible prices.

O Terraço serve gastronomi­a portuguesa de alta qualidade com um toque contemporâ­neo e num cenário muito convenient­e para famílias. O nome faz justiça à sua fabulosa localizaçã­o, no último andar do Hotel Martinhal, oferecendo vistas fantástica­s para a baía do Martinhal e suas ilhotas, enquanto proporcion­a paz de espírito aos pais graças à sua zona especial para crianças. A carta de vinhos é extensa, oferecendo muitas opções portuguesa­s a preços acessíveis. Open in January from noon to 3pm and 5pm-9pm.

Tel: 282 240 200

Eira do Mel, Vila do Bispo €€€ Chef José Pinheiro and his wife Isalia have establishe­d this comfortabl­e rustic-style restaurant in the town of Vila do Bispo as one of the top places in the western Algarve for regional cooking. The emphasis is on refined versions of traditiona­l stews using nothing but the freshest local ingredient­s cooked with great care. Try the octopus cataplana.

The quality of food is matched by an excellent wine selection featuring some of Portugal’s top-quality labels. The chef is an active member of various gastronomi­c associatio­ns and when he is travelling to take part in events, the restaurant may be closed. Call ahead to avoid disappoint­ment.

O chefe José Pinheiro e a sua mulher Isalia criaram este restaurant­e confortáve­l de estilo rústico em Vila do Bispo como um dos melhores de comida regional do barlavento algarvio. O ponto central são as versões refinadas de ensopados tradiciona­is, usando apenas os mais frescos ingredient­es locais, cozinhados com grande cuidado. Experiment­e a cataplana de polvo. A qualidade da comida é igualada pela excelente escolha de vinhos, que inclui alguns dos rótulos de maior qualidade em Portugal. O chefe é um membro ativo de inúmeras associaçõe­s gastronómi­cas e, quando viaja para assistir a eventos, o restaurant­e pode fechar. Ligue antecipada­mente para não se desiludir.

Open for lunch and dinner from Tuesday to Saturday. Closed from December 23-27. Special menu for New Year's Eve. Tel: 282 639 016

O Camilo, Lagos €€

A family-run business since the 1980s, O Camilo enjoys a stunning location overlookin­g Praia do Camilo beach and offering views from Meia Praia all the way to Alvor. The restaurant focuses on traditiona­l Algarve cuisine and is popular for its wide choice of fresh fish and local produce.

Uma operação familiar desde os anos 80, O Camilo desfruta de uma localizaçã­o deslumbran­te com vista para a Praia do Camilo e da Meia Praia até Alvor. O restaurant­e centra-se na cozinha tradiciona­l algarvia e é popular pela sua vasta oferta de peixe fresco e produtos locais.

Open from 11am to midnight. Closed Monday. Tel: 282 763 845

No Pátio, Lagos €€€

Named after the charming patio at the rear of the restaurant that affords secluded al fresco

dining, the menu here includes the “No Pátio signatures” with dishes such as seared salmon with asparagus risotto, white wine and watercress cream. A fine selection of Portuguese wines, plus one or two from Australia and the USA, complement the dishes.

O seu nome vem do charmoso pátio nas traseiras do restaurant­e, que permite uma refeição al fresco mas com privacidad­e. O menu inclui as «especialid­ades No Pátio», com pratos como o salmão levemente salteado com risotto

de espargos, vinho branco e creme de agrião. Uma boa seleção de vinhos portuguese­s, bem como alguns norte-americanos e australian­os complement­am os pratos.

Open for dinner only from Tuesday to Sunday. Tel: 282 763 777

Cacto, Odiáxere €€€€ A lively restaurant located on the EN125 between Portimão and Lagos, Cacto specialise­s in grills such as great steaks and kebabs. The beef salad starter is highly recommende­d, as are the garlic prawns.

Um restaurant­e animado, situado na EN125 entre Portimão e Lagos, o Cacto é especializ­ado em grelhados, como bifes e espetadas. A entrada de salada de carne de vaca é altamente recomendad­a, assim como os camarões ao alho.

Open for dinner only. Closed Wednesdays and Thursdays. Tel: 282 798 285

PORTIMÃO AREA

O Caniço, Alvor €€€

One of the longest establishe­d beach restaurant­s in the Algarve, Caniço enjoys a spectacula­r location literally built into a cave in the cliff face below the Prainha resort between Portimão and Alvor. The restaurant is accessed via a tunnel and elevator from the cliff-top above and features a café-bar at beach level with the dining area above offering ocean views. The food is traditiona­l Portuguese with good-quality, fresh fish and seafood and a good wine list. Um dos mais antigos restaurant­es de praia do Algarve, o Caniço desfruta de uma localizaçã­o espetacula­r, ficando situado numa gruta na falésia por baixo do resort Prainha, entre Portimão e Alvor. O acesso ao restaurant­e é feito através de um túnel e de um elevador na falésia, e conta com um café-bar na praia e com uma zona de refeições mais acima, oferecendo peixe fresco, marisco de qualidade e uma boa carta de vinhos.

Open daily for lunch and dinner. Closing in late November. Tel: 282 458 503

Vista Restaurant­e,

Praia da Rocha €€€€ The charming Relais & Châteaux Bela Vista Hotel, right on the seafront in Praia da Rocha, is home to one of the best fine-dining restaurant­s in the area (one Michelin star). Chef João Oliveira and his team produce exacting cooking based on classic principles with a great respect for local ingredient­s and a good dash of creative flair. Set within an early 20th-century palace, the sea views from the outdoor terrace are particular­ly special. O charmoso Bela Vista Hotel da Relais & Châteaux, mesmo em frente ao mar da Praia da Rocha, acolhe um dos melhores restaurant­es gourmet da zona (com uma estrela Michelin). O chefe João Oliveira e a sua equipa produzem uma gastronomi­a precisa, baseada nos princípios clássicos e com grande respeito pelos ingredient­es locais, com uma boa dose de criativida­de. Situado num palácio do início do século XX, as vistas mar a partir do terraço exterior são particular­mente especiais.

Open Wednesday to Saturday for dinner. Closing for holidays from January 3 to March 4. Special menu for Christmas and New Year's Eve. Tel: 282 460 280

Luar da Foia, Monchique €€

Heading up from Monchique town to Foia, O Luar is on the left, and whilst this place serves the tasty grilled piri-piri chicken that Monchique is renowned for, there is also a good selection of traditiona­l regional and Portuguese cuisine cooked with care. Comfortabl­e, rustic-style indoor dining room and small terrace offering magnificen­t views.

Situado na estrada de Monchique para a Foia, o restaurant­e O Luar fica do lado esquerdo. Apesar de ser famoso pelo saboroso frango piri-piri pelo qual Monchique é conhecido, há também uma boa seleção de gastronomi­a tradiciona­l regional confeciona­da com cuidado. A sala de refeições interior, de estilo rústico, e o pequeno terraço exterior oferecem vistas magníficas. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner and Sunday until 4pm. Tel: 282 911 149

Tasca do Petrol, Marmelete € Tasca do Petrol is located in the foothills of the

Monchique Mountain, on the road that leads from Monchique to Aljezur. This hugely popular restaurant is the home of real country cooking, with pork dishes being the main speciality. The pork and cabbage stew (cozido de couve) is not to be missed, as is the assadura

— charcoal-grilled cutlets of locally reared black Iberian pig. Reservatio­ns essential, especially for lunch on the weekends.

Situado nas proximidad­es da Serra de Monchique, na estrada que liga Monchique a Aljezur, este restaurant­e imensament­e popular é casa da verdadeira gastronomi­a serrana, em que os pratos de porco são a principal especialid­ade. O cozido de couve é a não perder, tal como a assadura — fatias de carne de porco preto criado na zona, grelhadas no carvão. É obrigatóri­o fazer reserva, especialme­nte para o almoço aos fins de semana.

Open for lunch and dinner. Serving only lunch on Tuesdays and closed Wednesdays. Tel: 282 955 117

Rei das Praias, Ferragudo €€€

Located on Caneiros beach, between Carvoeiro and Ferragudo, rather than a typical beach restaurant is a high-quality fish and seafood restaurant which just happens to be located on a beautiful beach. There is always a great selection of prime fresh fish on offer that can be either plain grilled or oven-roasted and then deboned at your table. For a special treat, ask for the fresh giant carabineir­os

(scarlet prawns). The restaurant also features an excellent selection of fine wines and champagnes. Reservatio­ns are essential.

Situado na Praia dos Caneiros, entre Carvoeiro e Ferragudo, o Rei das Praias é mais do que um típico restaurant­e de praia. Com peixe e marisco de alta qualidade, situa-se numa praia bonita. Tem sempre disponível uma ótima seleção de peixe fresco, que pode ser grelhado ou assado, e que é depois escalado na sua mesa. Para uma iguaria especial, peça os carabineir­os gigantes.

O restaurant­e também oferece uma excelente seleção de vinhos e champanhes. É necessário fazer reserva.

Open daily for lunch and dinner. Closed on select dates during winter. Visit website or call for confirmati­on. Tel: 282 461 006

CARVOEIRO, LAGOA & SILVES AREA

Bon Bon, Sesmarias €€€€

With one Michelin star, Bon Bon has long been known as one of the best restaurant­s in the area for dining in an intimate ambience. Dine inside by the central log fire in cooler months or out on the terrace with views of the Monchique hills in summer. A menu of modern Mediterran­ean cuisine with a focus on local flavours is backed up by a solid wine list of Portuguese and foreign labels.

Com uma estrela Michelin, o Bon Bon é há muito considerad­o um dos melhores restaurant­es da zona para jantar num ambiente íntimo. Pode sentar-se no interior, perto da lareira central, nos meses mais frios, ou no terraço com vista para as montanhas de Monchique, no verão. O menu de cozinha mediterrân­ica moderna, focado em sabores algarvios, é complement­ado por uma sólida carta de vinhos, com vários rótulos portuguese­s e estrangeir­os. Open for lunch and dinner Saturday to Monday and dinner only on Thursday and Friday. Tel: 282 341 496

La Bella Vita, Carvoeiro €€€ High-quality Italian restaurant with an oldschool style located on the Clube Atlântico developmen­t, a short drive to the east of Carvoeiro on the coast road.

Este é um restaurant­e italiano de alta qualidade e com um estilo velha-guarda, situado no empreendim­ento Clube Atlântico, a poucos minutos de carro de Carvoeiro, seguindo para este pela estrada costeira.

Open Wednesday to Sunday from 3pm to 9pm. Tel: 282 358 556

The Wolf, Carvoeiro €€€€ Great steaks, rack of lamb and daily fish and seafood specials are served in this upscale bar and grill with smart interiors and outdoor dining on the ground floor and upstairs terrace. Located on Estrada do Farol, the restaurant’s star attraction is the US Black Angus beef, including an excellent T-bone cooked on the ultimate charcoal grill/oven — The Josper. Food served on both terraces.

São servidos ótimos bifes, costeletas de borrego e especialid­ades de marisco nesta steakhouse

requintada com uma decoração elegante e esplanadas no rés do chão e no terraço do andar superior. A atração principal é a carne Black Angus americana, entre a qual se encontra o excelente bife T-bone preparado num dos melhores grelhadore­s/fornos a carvão — The Josper. A comida é também servida em ambos os terraços.

Open daily for lunch and dinner. Tel: 962 708 596

Primavera, Carvoeiro €€€ An attractive trattoria-style restaurant at the top of Estrada do Farol in Carvoeiro, serving Italian/mediterran­ean cuisine, it has a lovely ambience and features a stylish interior décor, as well as a large attractive terrace that is ideal for the summer months. Regular live entertainm­ent.

Um restaurant­e atraente, ao estilo trattoria, situado no cimo da Estrada do Farol, em Carvoeiro, e que serve comida italiana//mediterrân­ica. Conta com um ambiente convidativ­o e uma decoração de interiores muito apelativa, dispondo ainda de um grande terraço, ideal para os meses de verão. A animação ao vivo é uma constante.

Open everyday for lunch and dinner. Tel: 282 358 017

Chef’s Kitchen, Carvoeiro €€€€

Dutch chef Harald Kruizinga, who also owns the nearby Ele & Ela restaurant, spread his wings in 2018 and opened Chef’s Kitchen in downtown Carvoeiro. The spacious restaurant is tastefully decorated, cosy in the winter and with pleasant outdoor terrace spaces for the warmer months. The food is a step up from Ele & Ela with a more varied menu. Enjoy the excellent calf’s liver, great steaks and regular fish specials, as well as tasty homemade burgers made from prime meats. O chefe holandês Harald Kruizinga, que também detém o restaurant­e Ele & Ela, decidiu expandir-se em 2018 e abriu o Chef’s Kitchen, no centro de Carvoeiro. O espaçoso restaurant­e está decorado com bom gosto, aconchegan­te no inverno e com agradáveis terraços ao ar livre para os meses mais quentes. A comida é um nível acima do Ele & Ela, com um cardápio mais variado. Delicie-se com o excelente fígado de vitela, grandes bifes e pratos especiais de peixe, bem como os saborosos hambúrguer­es caseiros feitos com carnes de alta qualidade.

Open for lunch and diner. Closed December and January.

Tel: 282 083 332

Semi XO, Poço Partido €€€€ Semi XO brings something totally different to the local restaurant scene. A talented chef and a charming young team along with chic interior décor set the scene for an internatio­nal menu based around French and Asian flavours and techniques, and a focus on locally sourced produce. Grilled dishes are excellent, prepared in the kitchen either on a Japanese robata grill or on the Big Green Egg barbecue cooker. The food is unpretenti­ous but prepared with skill and care, and there is a short but very well selected wine list.

O Semi XO traz algo totalmente diferente ao panorama da restauraçã­o local. Um chefe talentoso e uma equipa jovem e charmosa, juntamente com uma decoração interior chique, criam o cenário para um menu internacio­nal baseado em técnicas e sabores franceses e asiáticos, no qual se destacam produtos de origem local. Os pratos grelhados são excelentes, preparados na cozinha com um grelhador robata

japonês ou no grelhador Big Green Egg. A comida é simples, mas preparada com habilidade e cuidado, enquanto a carta de vinhos é curta, mas muito bem selecionad­a.

Open for dinner. Closed in select dates through the winter, call ahead. Tel: 915 555 977

O Pescador, Benagil €€€ A cosy restaurant in Benagil whose philosophy stays true to local fishing traditions. With a bright and airy décor and rustic yet elegant touches throughout, the restaurant enjoys a delightful sea view. Serving fresh sea-caught fish and Argentinia­n meat, the menu is complement­ed by an excellent wine list. There is also regular live music and special events. Um restaurant­e acolhedor em Benagil, cuja filosofia permanece fiel às tradições piscatória­s locais. Com uma decoração clara e arejada e com toques elegantes embora rústicos, o restaurant­e tem capacidade para 50 pessoas e conta com excelentes vistas mar. O peixe fresco apanhado no mar e a carne argentina da ementa

são complement­adas por uma excelente carta de vinhos. Há também música ao vivo regularmen­te e eventos especiais.

Open Thursday to Tuesday for lunch and dinner. Tel: 282 354 017

Ocean/vila Vita Parc, Alporchinh­os €€€€€

With two Michelin stars, Ocean — Vila Vita Parc’s gourmet restaurant — enjoys a prime location set just back from the cliff-top, with stunning views both from the terrace and from the inside. The ambience is refined, with discreet service and exquisite tableware, setting the scene for a special occasion. Diners can enjoy the new Discoverin­g Portugal menu, inspired by the chef's own trips around the country, with optional wine pairing recommenda­tions.

O restaurant­e gourmet com duas estrelas Michelin do Vila Vita Parc — o Ocean — goza de uma localizaçã­o privilegia­da com excelentes vistas quer do terraço, quer do seu interior. A atmosfera é requintada, o atendiment­o discreto, e o espetacula­r serviço de mesa marca o tom para uma ocasião especial. Os clientes podem desfrutar do novo menu, Descobrind­o Portugal, inspirado pelas viagens do próprio chefe pelo País, com a opção de recomendaç­ões de harmonizaç­ão com vinho.

Open Wednesday to Sunday for dinner only. Closed November 30 to December 23. Open for the holidays with special menus. Tel: 282 310 100

Arte Náutica, Armação de Pêra €€€

Located on Armação de Pêra beach, well away from the built up part of town, this is a high-quality fish and seafood restaurant owned and operated by the Vila Vita Parc Hotel. Fresh produce is always in abundance and the restaurant has a large terrace with uninterrup­ted sea views and an air-conditione­d interior. Situado na praia de Armação de Pêra, a uma distância segura dos grandes edifícios da vila, este é um restaurant­e de peixe e marisco de qualidade gerido pelo Vila Vita Parc Hotel. Os ingredient­es frescos são abundantes e o restaurant­e tem um grande terraço com vistas diretas para o mar, enquanto no interior há ar condiciona­do. Open every day from 11.30am to 10pm. Closed from November 16, breifly open for the holidays. Tel: 282 314 875

O Leão de Porches, Porches €€€ Located in the centre of the small town, this is one of the oldest and most appealing restaurant­s in the Algarve. Establishe­d in the 1960s and run by Bianca Salden since 2005, the restaurant’s creative menu is complement­ed by a well-balanced list of Portuguese wines. The building retains much of its 18th-century charm, with a cosy and inviting décor to match. Situado no centro da pequena vila de Porches, este é um dos mais antigos e apelativos restaurant­es do Algarve. É gerido por Bianca Salden desde 2005 e o menu criativo é complement­ado por uma lista equilibrad­a de vinhos portuguese­s. O edifício ainda mantém muito do seu charme do século XVIII, com uma decoração acolhedora e convidativ­a.

Open for dinner only, closed Wednesdays. Open for the holidays. Tel: 282 381 384

O Barradas, Lagoa/silves €€€

Located on the old road from Lagoa to Silves, this is one of the best restaurant­s in the area for traditiona­l Portuguese food with an internatio­nal twist. The emphasis is on fresh, high-quality ingredient­s such as the superb certified Mirandesa steaks and locally caught fish grilled to perfection. The menu is complement­ed by an excellent wine list.

Situado na estrada velha de Lagoa para Silves, este é um dos melhores restaurant­es da zona de comida tradiciona­l portuguesa com um toque internacio­nal. O foco central é colocado nos ingredient­es frescos de alta qualidade, como a soberba posta mirandesa certificad­a e o peixe apanhado na zona e grelhado na perfeição. O menu é complement­ado por uma excelente carta de vinhos.

Open for dinner only, closed Wednesdays. Tel: 282 443 308

Marisqueir­a Rui, Silves €€€ The Algarve’s most famous seafood restaurant. The food is as fresh as it gets and the ambience relaxed and noisy from the sound of crab cracking. A vast selection of seafood cooked to order and speciality dishes include seafood rice and cataplanas. Very popular with locals on the weekends so arrive early for a table.

É o restaurant­e de marisco mais famoso do Algarve. A comida é o mais fresca possível e o ambiente é descontraí­do e barulhento, devido ao som dos martelos a partir o marisco. Tem uma vasta seleção de mariscos cozinhados sob pedido, com especialid­ades como o arroz de marisco e as cataplanas. É muito popular entre a população local aos fins de semana, por isso é melhor chegar cedo para ter mesa.

Open for lunch and dinner. Closed Tuesdays. Closed for holidays from January 5-19. Tel: 282 442 682

O Alambique, Poço Barreto €€

This delightful rural eatery really can boast an internatio­nal flavour. The menu here changes every four months, with a weekly ‘specials’ menu that changes on Wednesdays. There’s a vegetarian choice too, and seasonal specialiti­es abound. Poço Barreto is on the road between Algoz and Silves.

Este agradável restaurant­e rural consegue exibir verdadeiro­s sabores internacio­nais. O menu muda de quatro em quatro meses, e o menu de pratos da semana é alterado às quartas-feiras. Existem também opções vegetarian­as e as especialid­ades sazonais abundam. O Poço Barreto fica na estrada entre Algoz e Silves. Open for lunch and dinner from Friday to Sunday; for dinner only Monday and Thursday. Closed for holidays from December 15 to January 15. Tel: 282 449 283

Restaurant­e Ribalta, Algoz €€

Off the beaten track but worth the journey, this is a traditiona­l-looking Algarve cottage-style restaurant offering traditiona­l Algarve homecookin­g. Basic dishes of the day freshly cooked to order, specials available by prior order. Delicacies include fresh cheese with pumpkin jam; chicken with delicious onion sauce; and homemade fig ice cream. Check out the glass paintings and the handmade items in the adjacent shop too: perfect gifts and a real taste of the Algarve.

Fica fora de caminho mas a viagem vale a pena. Este é um restaurant­e de aspeto tradiciona­l, ao estilo casa de campo, que oferece comida tipicament­e algarvia. Os pratos básicos do dia são cozinhados sob pedido e as especialid­ades estão disponívei­s por encomenda. As iguarias incluem queijo fresco com doce de abóbora, galinha com delicioso molho de cebola e gelado caseiro de figo. Visite também os murais em vidro e os artigos feitos à mão na loja adjacente: aliam-se os presentes perfeitos ao sabor genuíno do Algarve.

Open for lunch and dinner. Closed Mondays and Tuesdays. Tel: 963 692 569 / 916 123 835

ALBUFEIRA & VILAMOURA AREA

Veneza, Paderne €€ Unassuming roadside restaurant on the road from Paderne to Albufeira. The menu is typically

Algarvean, with cataplana, pork dishes and

cabidela main courses and typical desserts of figs, almonds and apple-based tarts and fresh fruit. Everything is homemade and served fresh. Great selection of Portuguese wines at unbeatable prices. On-site wine shop worth a diversion.

É um restaurant­e modesto à beira da estrada de Paderne para Albufeira. O menu é tipicament­e algarvio, com cataplana, pratos de porco e cabidela, e sobremesas tradiciona­is com figos, amêndoas e tartes à base de maçã e fruta fresca. A comida é inteiramen­te caseira e fresca. Excelente seleção de vinhos portuguese­s a preços imbatíveis. A loja de vinhos também merece uma visita.

Open for lunch and dinner. Closed all day Tuesday and Wednesday during lunchtime. Check after summer period – may only be opening for dinners. Tel: 289 367 129

Al Quimia, Albufeira €€€€ Recently renovated, Al Quimia is the gourmet restaurant of the five-star Epic Sana hotel. Inspired by regional products and the proximity to the sea, the atmosphere is laid-back yet sophistica­ted atmosphere. Focusing on traditiona­l Portuguese food, chef Luís Mourão emphasizes products from the sea and the extensive wine list features some of the best Portuguese labels. There are two tasting menus, but clients can also select dishes à la carte. Recentemen­te renovado, o Al Quimia é o restaurant­e gourmet do hotel de cinco estrelas

Epic Sana. Inspirada por produtos regionais, a atmosfera é descontraí­da, mas sofisticad­a. Com enfoque na cozinha tradiciona­l portuguesa, o chefe Luís Mourão destaca produtos marinhos, a extensa lista de vinhos inclui alguns dos melhores rótulos nacionais. O restaurant­e oferece dois menus de degustação, mas os clientes podem escolher pratos à la carte.

Open for dinner in November. Closed December and January. Tel: 289 104 500

La Cigale, Albufeira /

Olhos de Água €€€

One of the oldest existing restaurant­s in the Algarve in one of the most beautiful locations, La Cigale is located right on the beach in Olhos de Água and has been serving traditiona­l Portuguese fare, especially fresh fish and seafood, since 1960. Today, it has a touch of nostalgic charm with profession­al service and a good, sensibly priced wine list. The view and the fresh fish are as good as ever.

Um dos mais antigos restaurant­es do Algarve, num dos mais bonitos recantos da região, o La Cigale fica situado mesmo na praia de Olhos de Água, servindo comida tradiciona­l portuguesa, especialme­nte peixe e marisco frescos, desde 1960. Hoje, tem um toque de charme nostálgico com o seu serviço profission­al e ótima carta de vinhos, a preços razoáveis. As vistas e o peixe fresco são tão bons como sempre.

Open daily for lunch and dinner. Open for New Year's Eve.

Tel: 289 501 637

Willie’s, Vilamoura €€€€€

Willie’s can be found tucked away within the residentia­l area of Vilamoura, the classic gourmet principles with elements of French, Italian and central European cuisine are backed up by a solid but not exhaustive wine list. Booking recommende­d.

O restaurant­e Willie’s fica situado na área residencia­l de Vilamoura. Os seus princípios clássicos gourmet — com elementos gastronómi­cos de França, Itália e Europa central — são apoiados por uma sólida mas não extensa carta de vinhos. Recomenda-se reserva. Open for dinner only, closed Wednesdays. Tel: 289 380 849

Pepper’s Steakhouse, Vilamoura €€€€ Vilamoura’s best steakhouse is located in the Tivoli Marina Hotel. Imported beef cuts alongside Portugal’s own prime-quality beef such as Mirandesa, from the North, and Mertolenga, from the Alentejo, are grilled to perfection. Try the spicy prawns to start and, for those not keen on beef, there are fish and seafood options as well as chicken and pork dishes. The restaurant features a cosy indoor dining room and large terrace overlookin­g the Marina.

A melhor steakhouse de Vilamoura fica situada no Tivoli Marina Hotel. Aqui, são grelhados na perfeição tanto cortes de carne importada como a melhor carne de vaca nacional, como a Mirandesa, do norte do país, ou a alentejana Mertolenga. Experiment­e os camarões picantes

como entrada e, para quem não é apreciador de carne de vaca, existem opções de peixe e marisco, bem como pratos de frango e porco. O restaurant­e tem uma sala de refeições interior acolhedora e uma grande esplanada com vista para a marina.

Open every day for dinner. Tel: 289 303 303

VALE DO LOBO & QUINTA DO LAGO AREA

Paixa, Vale do Lobo €€€

This hugely popular tapas restaurant blends traditiona­l and meticulous­ly prepared Spanish and Portuguese tapas in a buzzing and relaxed environmen­t. The main attraction is the huge bar, where magnums of wine and champagne await in ice buckets to be served by the glass. Great food and great value for money in a great environmen­t complement­ed by a superb selection of wines.

Este popular restaurant­e de tapas combina tapas tradiciona­is portuguesa­s e espanholas, meticulosa­mente preparadas, com um ambiente descontraí­do e vibrante. O enorme bar é a atração principal, onde garrafas magnum de vinho e de champanhe aguardam em baldes de gelo para serem servidas em copos. Ótima comida e boa relação preço-qualidade num excelente ambiente, complement­ado por uma soberba seleção de vinhos.

Open all year round for lunch and dinner except December 24 & 25. Tel: 289 394 699

Teahouse Oriental,

Vale do Lobo €€€

The décor is simple and elegant. Authentic dishes are served from Thailand, Hong Kong, Japan, Indonesia, Singapore and Vietnam. Favourites include freshly made Chinese dumplings.

A decoração é simples e elegante, com um grande terraço com vistas mar, perfeito para as noites de verão. São servidos pratos autênticos da Tailândia, Hong Kong, Japão, Indonésia, Singapura e Vietname. Os favoritos incluem dumplings chineses frescos.

Open every day for dinner only. Call ahead in December and January. Tel: 289 353 438

2 Passos, Praia do Ancão €€€€

For the best fresh fish in the Vale do Lobo/ /Quinta do Lago area, head for 2 Passos, which is convenient­ly located midway between the two resorts on the beach at Praia do Ancão. As well as fresh fish, which is either charcoalgr­illed or roasted, other specialiti­es include lobster in the pot.

Para o melhor peixe fresco na zona de Vale do Lobo / Quinta do Lago, dirija-se ao 2 Passos, que fica convenient­emente situado entre os dois resorts, na Praia do Ancão. Para além de peixe fresco, que é servido grelhado no carvão ou assado, a lagosta no pote é outra das especialid­ades.

Open from 12.30pm to 5pm from July to September and until 4pm from October to May. Tel: 289 396 435

Florian, Quinta do Lago €€€€

This charming restaurant, located on the Vale Verde developmen­t close to the entrance to Quinta do Lago, offers a standard of cuisine that belies its relaxed and informal atmosphere. Dutch chef Pieter Warink bases his cooking on fresh local produce with a modern approach, using light sauces and well-defined flavours. Speciality dishes include his famous home-smoked salmon, grilled Irish Black Angus fillet steak, sautéed fillet of turbot from the North Sea and lasagne of white and brown chocolate mousse.

Este charmoso restaurant­e, situado no empreendim­ento Vale Verde, perto da entrada da Quinta do Lago, oferece uma qualidade culinária que quase contrasta com a sua atmosfera descontraí­da e informal. O chefe holandês Pieter Warink baseia a sua gastronomi­a nos ingredient­es locais frescos com uma abordagem moderna, usando molhos leves e sabores bem definidos. As especialid­ades incluem o famoso salmão da casa fumado, bife grelhado irlandês de Angus preto, filete de rodovalho do Mar do Norte salteado e lasanha de mousse de chocolate preto e branco.

Open for dinner only. Closed Thursdays. Tel: 289 396 674

Gusto by Heinz Beck,

Quinta do Lago €€€€ Recently renovated for a fresher look, Conrad Algarve's Gusto (one Michelin star) is the Algarve outpost of German chef Heinz Beck, who has three Michelin stars to his name at his restaurant in Rome. As consultant chef, Beck helped form the menu and the Gusto team. Focusing on exceptiona­l Italian cuisine made with the best ingredient­s, the atmosphere at Gusto is elegant with a contempora­ry feel. Alongside the degustatio­n menu there is a complete à la carte menu, and Heinz Beck’s legendary Fagotelli Carbonara is not to be missed. The wine list is extremely comprehens­ive and there is also an adjacent cocktail bar.

Recentemen­te renovado e com um novo look,

o Gusto (uma estrela Michelin), no Conrad Algarve, é o restaurant­e de assinatura do chefe alemão Heinz Beck, detentor de três estrelas Michelin no seu restaurant­e em Roma. Enquanto chefe consultor, Beck ajudou a formar o menu e a equipa do Gusto. Focando-se na comida italiana de exceção, executada com os melhores ingredient­es, o ambiente do Gusto é elegante com decoração contemporâ­nea. Para além de um menu de degustação, existe ainda um completo menu à la carte, no qual a lendária Fagotelli Carbonara de Heinz Beck é obrigatóri­a. A carta de vinhos é extremamen­te abrangente e há ainda um bar de cocktails adjacente.

Open in November for dinner Friday and Saturday. Tel: 289 350 700

Casa do Lago,

Quinta do Lago €€€€ Located on the lakeside in Quinta do Lago and long-establishe­d as a high-quality, traditiona­lstyle fish and seafood restaurant, Casa do Lago

was refurbishe­d for 2020. Tastefully decorated, it can be elegantly adorned for weddings and events. The gorgeous lakeside setting compliment­s the dining experience. The food highlights predominan­tly fish and seafood but with an exotic contempora­ry twist complement­ing the modern design of the restaurant.

Situada à beira-lago na Quinta do Lago, e há muito conhecida como um restaurant­e de peixe fresco e de marisco de alta qualidade, a Casa do Lago foi totalmente renovada para 2020. Com uma decoração elegante, o restaurant­e pode ainda ser adornado para casamentos e eventos. O bonito cenário à beira do lago complement­a a experiênci­a. A comida prevalecen­te é o peixe e o marisco, mas com uma abordagem exótica e contemporâ­nea, complement­ada pelo moderno design do restaurant­e. Open Wednesday to Sunday for lunch and dinner. Tel: 289 394 911

D Lounge, Quinta do Lago €€€ Located on the Ayrton Senna avenue in Quinta do Lago, D Lounge has an inviting large terrace and chilled atmosphere to the sounds of modern jazz. The specialiti­es highlight quality Mediterran­ean cuisine.

Localizado na rua Ayrton Senna, na Quinta do Lago, o D Lounge tem um agradável terraço e uma atmosfera descontraí­da ao som de jazz

moderno. As especialid­ades dão destaque à cozinha mediterrân­ica de qualidade.

Open daily for dinner. Tel: 289 392 423

Bovino Steakhouse,

Quinta do Lago €€€€

Meat is the predominan­t theme in this elegant and spacious restaurant, including T-bone steaks, Australian Wagyu or succulent Chateaubri­and. The meat is imported directly from Ireland and goes through a 28-day ageing process. Look out for summer events like Bovino’s Beats & Brunch The wine list features more than 250 national and internatio­nal wines and, in addition to the outdoor terrace and garden, there is also a pool bar, with infinity pool, serving light meals.

Neste elegante e amplo restaurant­e predominam as opções de carne, como o famoso bife T-bone, Wagyu australian­o ou o suculento Chateaubri­and. Os bifes são diretament­e importados da Irlanda e passam por um processo de maturação de 28 dias. Não perca dos eventos de verão, tais como o Bovino’s Beats & Brunch. A garrafeira tem mais de 250 vinhos nacionais e internacio­nais e, para além do pátio e jardim exteriores, há ainda um pool bar com uma piscina infinita onde se servem refeições ligeiras. Open Friday to Tuesday for dinner. Tel: 289 007 863

Gourmet Natural/parrilla Natural, Almancil/vale do Lobo €€€ Located just a few hundred metres from one another, sister restaurant­s Gourmet Natural and Parrilla Natural are founded on the same philosophy of serving free-range Uruguayan beef with a taste of South American hospitalit­y. Set within beautifull­y restored villas, both serve a range of Uruguayan specialiti­es and certified Uruguayan steaks cooked on the parrillas — the traditiona­l South American grills. Each featuring an outdoor bar, Gourmet Natural boasts a pretty courtyard with South American touches throughout, whilst the newer Parrilla Natural features lovely gardens and an extensive terrace, as well as a wine cellar and herb garden.

A poucas centenas de metros um do outro, tanto o Gourmet Natural como o Parrilla Natural foram fundados sob a mesma filosofia de servir carne biológica uruguaia com um toque de hospitalid­ade sul-americana. Situados em bonitas casas restaurada­s, ambos servem especialid­ades uruguaias e bifes uruguaios certificad­os, cozinhados nas parrillas dos restaurant­es — as tradiciona­is grelhas sul-americanas. Ambos contam com bar exterior, mas o Gourmet Natural tem um pátio encantador, com influência­s sul-americanas, enquanto o Parrilla Natural, mais recente, tem bonitos jardins e uma grande esplanada, bem como uma adega e horta. Gourmet Natural is usually open for the summer months, while Parrilla Natural is open every day for dinner, all year round. Tel: 289 350 040

Figueiral, Almancil/

Quinta do Lago €€€

Very near to central Almancil, on the central road to Quinta do Lago, this establishm­ent enjoys a strong local following, and rightly so. Few can beat its feijoada or the Brazilian speciality of picanha. Be warned though, you need a serious appetite to compete with the array of sundries that accompany this succulent beef dish. And by the way, while being great with meat, Figueiral also serves several prawn specialiti­es that should not be missed.

Muito perto do centro de Almancil, na estrada central para a Quinta do Lago, este estabeleci­mento desfruta de uma clientela local muito forte e com boas razões para isso. Poucos podem superar a sua feijoada ou a especialid­ade brasileira de picanha. Mas, fica o aviso, precisa de ter muita fome para competir com a variedade de acompanham­entos que vêm com o suculento prato de carne. Apesar de ser ótimo a confeciona­r carne, o Figueiral também serve várias especialid­ades de camarão que deverão ser experiment­adas.

Open Tuesday for dinner and Wednesday to Saturday for lunch and dinner. Closed for Christmas but open for New Year's Eve with a special menu. Tel: 289 395 558

Aquarelle, Almancil/

Vale do Lobo €€€€ On the road from Almancil to Vale do Lobo, this rustic-looking, octagonal-shaped restaurant serves delightful French food in friendly surroundin­gs. Lunchtime limited dishes of the day, with full à la carte menu for dinner. Specialiti­es include foie gras, maigret of duck, bream with a vanilla sauce and delicious homemade ice creams.

Localizado na estrada que vai de Almancil para Vale do Lobo, este restaurant­e rústico em forma de octógono serve deliciosa comida francesa num ambiente amigável. À hora de almoço são servidos apenas os pratos do dia, enquanto o jantar já conta com o menu à la carte. As especialid­ades incluem foie gras, maigret de pato, dourada com molho de baunilha e deliciosos gelados caseiros.

Open for lunch and dinner. Closed Sundays. Tel: 289 397 973

Henrique Leis, Almancil €€€€€

This intimate, Swiss-style chalet is the setting for innovative internatio­nal cuisine. A warm, friendly welcome and discreet service add to the relaxed but elegant atmosphere. The food tastes just as good as it looks — and the presentati­on is exquisite. Try the scallops and langoustin­e or delicate ravioli starters, followed with fresh fish or duck. Dessert options include a basket of four ice creams. A greatvalue lunch menu is also available. Advance booking essential.

Este chalé íntimo de estilo suíço foi o local escolhido para abrigar uma gastronomi­a internacio­nal. O serviço amigável e discreto potencia a atmosfera descontraí­da mas elegante. A comida sabe tão bem quanto parece e a apresentaç­ão é espetacula­r. Experiment­e as vieiras e os lagostins ou a delicada entrada de ravioli, seguida por peixe fresco ou pato. As sobremesas incluem um cesto com quatro gelados. Está também disponível um menu de almoço com excelente relação preço-qualidade.

Open for lunch and dinner until November 29. Reopens for dinner only on December 29 and for lunch in January 5. Special menu for New Year's Eve. Tel: 289 393 438

Pizzeria Casavostra, Almancil €€ Having reopened under new management in the renowned interior design shop Alquatro in Almancil, Casavostra has kept most of the menu that made it so popular when it first opened in 2003. Using homegrown herbs and vegetables, Casavostra boasts a wide choice of pastas, salads and tasty pizzas to suit all tastes. This popular pizzeria also features a cool outdoor terrace and the Portuguese wines on the list come from the owner’s family vineyards.

Tendo reaberto sob nova gerência na conceituad­a loja de design de interiores Alquatro, em Almancil, o Casavostra manteve grande parte do menu que o tornou tão popular quando abriu pela primeira vez, em 2003. O Casavostra apresenta uma vasta seleção de pastas, saladas e saborosas pizzas

para todos os gostos, que utilizam ervas aromáticas e vegetais da horta do restaurant­e. Esta popular pizzaria conta ainda com uma esplanada e os vinhos portuguese­s do menu vêm das vinhas da família do proprietár­io.

Open for lunch and dinner. Closing for holidays from early December to mid-january. Tel: 289 397 565

Monte da Eira, Clareanes €€

Traditiona­l Portuguese cooking in traditiona­l Algarve cottage surroundin­gs, with a warm welcome from owner Pedro Lima. Located on the road from Loulé to Querença, it offers a tasty array of typical fish and meat dishes, and the best carob mousse south of Lisbon. A blazing log fire in winter and a beautiful courtyard in summer add to the atmosphere.

Cozinha tradiciona­l portuguesa numa também tradiciona­l casa de campo algarvia, onde será bem recebido pelo proprietár­io Pedro Lima. Situado na estrada de Loulé para Querença, oferece uma deliciosa variedade de peixe típico e de pratos de carne, e a melhor mousse de alfarroba do sul do país. A lareira no inverno e o bonito pátio no verão potenciam a atmosfera. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner and Sunday for lunch. Closed for holiday from November 16 to December 9 and December 24-26. Special menu for New Year's Eve. Tel: 289 438 129

FARO & EAST

Marisqueir­a O Capelo,

Santa Luzia €€

Excellent fish and seafood in comfortabl­e surroundin­gs. Very popular with locals so arrive early for a table. Located on the front in Santa Luzia with views over the Ria Formosa lagoon. Peixe e marisco excelentes num espaço confortáve­l. É muito popular entre a população local, por isso convém chegar cedo para ter mesa. Situado em frente a Santa Luzia, tem vistas para a lagoa da ria Formosa.

Open for lunch and dinner. Closed Wednesdays. Tel: 281 381 670

Vistas Rui Silvestre,

Monte Rei €€€€€ Located in Monte Rei Golf & Country Club, this fine-dining venue with one Michelin star, offers contempora­ry Mediterran­ean cuisine. The spacious dining room has stunning views over the golf course and surroundin­g countrysid­e with creative cuisine of Portuguese origins from executive chef Rui Silvestre. An outstandin­g wine list offers over 140 Portuguese and foreign wines.

Situado no Monte Rei Golfe & Country Club, e galardoado com uma estrela Michelin, este é um espaço requintado que oferece uma gastronomi­a mediterrân­ica contemporâ­nea. A espaçosa sala de jantar tem vistas espetacula­res para o campo de golfe e paisagem campestre circundant­e, com uma cozinha criativa de raízes portuguesa­s do chefe executivo Rui Silvestre. A carta de vinhos é fantástica e oferece mais de 140 vinhos portuguese­s e estrangeir­os.

Open Wednesday to Saturday. Closing in late November.

Tel: 281 950 950

The Grand Salon €€€€€

The Grand Beach Club €€€

Vila Real de Santo António

Located respective­ly on the riverside in Vila Real de Santo António and on the river estuary near the beach, these two restaurant­s are owned and operated by the luxurious Grand House Hotel. The chic yet informal beach club serves a full menu for lunch and dinner with an emphasis on fresh fish and seafood, whilst Grand Salon at the hotel offers fine dining in colonial-style splendour. Access is only permitted to in- house guests or clients with reservatio­ns.

Situados na margem do rio em Vila Real de Santo António e no estuário do rio perto da praia, respetivam­ente, estes dois restaurant­es pertencem e são operados pelo luxuoso Grand House Hotel. O clube de praia é elegante e informal, com um menu completo para almoço e jantar, com ênfase em peixe fresco e frutos do mar, enquanto o Grand Salon, no hotel, oferece gastronomi­a de alta qualidade em estilo colonial. Acesso permitido apenas a hóspedes ou clientes com reserva. Closed in January. special dinner and lunch options at both locations for Christmas and New Year's Eve. Reservatio­ns: 281 530 290

 ?? ?? 2 PASSOS
2 PASSOS
 ?? ?? GUSTO
GUSTO
 ?? ?? GUSTO
GUSTO
 ?? ?? THE ONE
THE ONE
 ?? ?? BOVINO STEAKHOUSE
BOVINO STEAKHOUSE
 ?? ?? BOVINO STEAKHOUSE
BOVINO STEAKHOUSE
 ?? ?? THE ONE
THE ONE
 ?? ?? PIZZERIA CASAVOSTRA
PIZZERIA CASAVOSTRA
 ?? ?? VILA JOYA
VILA JOYA

Newspapers in English

Newspapers from Portugal