Essential Madeira Islands

Experience

Mountain bike trails are a unique way of seeing Madeira and discoverin­g places that bring to mind different continents

- TEXT FRANCISCA GOUVEIA

MADEIRA MOUNTAIN BIKING TRAILS

Sporting one of Europe’s year-long milder climates, Madeira offers a set of activities that can be enjoyed all year-long but for which there is a higher demand during winter, like MTB..

Freeride Madeira’s Roberto Chaves explains that the reason is that Madeira’s winter is comparable to the summer of many other countries, that is, that it offers the perfect temperatur­e for sports that demand some physical effort. Summer often becomes too hot to venture the trails of the Laurel forest, even though the immense vegetation also serves to regulate the temperatur­e. Winter becomes more challengin­g.

The LokoLoko firm’s MTB guide admits that customers prefer cross-country, a more accessible level, because ‘these rides are about 35 to 40 kilometres long’, where it is possible to see much more of the

Com um dos climas mais temperados da Europa ao longo de todo o ano, a Madeira oferece um conjunto de atividades que podem ser feitas ao longo de todo, mas que no inverno ganham muita procura, como o BTT.

Roberto Chaves, da Freeride Madeira, esclarece que a razão é o inverno da Madeira equiparar-se ao verão de outros países, ou seja, é a temperatur­a perfeita para uma modalidade que exige algum esforço físico. O verão torna-se por vezes muito quente para se aventurar pelos trilhos na Laurissilv­a, apesar da imensa vegetação servir também como regulador da temperatur­a. O inverno torna-se mais desafiante.

O guia de BTT da empresa LokoLoko, Sérgio Abreu, admite que os clientes preferem o cross country, um nível mais acessível, porque “são passeios com cerca de 35 a 40 quilómetro­s”, onde é possível ver muito mais da ilha ao longo

Os percursos de BTT são uma forma singular de ver a Madeira e conhecer lugares que fazem lembrar

diferentes continente­s

island throughout the trail. With several levels of difficulty, cross country is appropriat­e for any person, even those without experience. It is ideal for families or for those who prefer to use the bike more as a means of transporta­tion than as an instrument for a radical sport.

In terms of trails, the LokoLoko guide specially recommends the one of Portela, which allows one to see ‘the four floors of vegetation’ that exist in Madeira. The trail starts between Poiso and Santo da Serra – where ‘there are easy/moderate level trails’. There, one can appreciate the landscapes over the North coast and the East area – the Area of Santo and Ponta de São Lourenço, and with some luck catch a glimpse of the Porto Santo and Desertas islands.

The trail follows the Levada da Serra to Camacha. ‘From the beggining of the do percurso. Com vários níveis de dificuldad­e, o cross country adequa-se a qualquer pessoa mesmo sem experiênci­a. É ideal para famílias ou para quem pretende usar a bicicleta mais como meio de transporte, do que como desporto radical.

A nível de percursos, o guia da LokoLoko recomenda especialme­nte o da Portela, que permite dar a conhecer os “quatro andares de vegetação” existentes na Madeira. O trajeto começa entre o Poiso e o Santo da Serra – onde “há uns trilhos de nível fácil/moderado”. Aí podem ser apreciadas as paisagens sobre a costa Norte e a zona Este – Zona do Santo e

Ponta de São Lourenço, e com sorte, conseguese observar o Porto Santo e as Desertas.

O percurso acompanha a Levada da Serra até à Camacha. “Desde o início ao fim do passeio percorremo­s desde a zona da Laurissilv­a, até a zona da Camacha, uma zona mais urbana, agrícola e outro tipo de vegetação, mais exótica”, explica Sérgio Abreu.

O guia explica que a grande diferença de um percurso de BTT e uma caminhada, é que na caminhada a paisagem é sempre mais ou menos a mesma, à mesma altitude, enquanto nos percursos de bicicleta é possível percorrer vários climas e vários tipos de vegetação.

path we go from the Laurel Forest area to the area of Camacha, a more urban, more agricultur­al area with a different kind of vegetation, more exotic’, explains Sérgio Abreu.

The guide explains that the big difference between an MTB trail and a walk is that in a walk the landscape is always more or less the same, at the same altitude, while in bike trails it is possible to go through several climates and several types of vegetation.

Vision inside the trails is altogether different. The contact is more real than just walking by the roads and looking at the immensity of the trees that outline them. One discovers paths that otherwise one would not, unique landscapes, allying sport with the sensation of wellbeing given by the activity itself.

Roberto Chaves is of a similar opinion and confesses that it is through these trails ‘that we really get to know the island. And that we can see and be in direct contact with this forest which is a UNESCO world heritage site’.

Located in Machico, the Boca do Risco trail is a favourite of Roberto Chaves’, for another MTB style, the enduro – more complex and physically demanding. Covering an extension of 3 kilometres and a descent of 470 metres, what makes this trail special is ‘its location, next to a slope’. The initial inclinatio­n is the realm challenge, which ends with a view of the Atlantic Ocean. This trail has everything that is expected from the enduro style: ‘speed, technical areas, sinuous and tight curves, sceneries’.

A visão por dentro dos trilhos é outra. O contacto é mais real do que passar pelas estradas e olhar para a imensidão de árvores que as contorna. Descobrem-se caminhos que de outra forma não seria possível conhecer, paisagens únicas, aliando com o desporto e sensação de bem-estar que a própria atividade transmite.

Com uma opinião semelhante, Roberto Chaves confessa que é através destes trilhos “que conhecemos realmente a ilha. E que podemos ver e estar em contacto direto com esta floresta que é património da UNESCO”.

O trilho da Boca do Risco, localizado em Machico, é um dos preferidos de Roberto Chaves, para outra modalidade do BTT, o enduro, mais complexa e mais exigente fisicament­e. Com uma extensão de 3 quilómetro­s e uma descida de 470 metros, o que torna o trilho especial é a “localizaçã­o, junto a uma escarpa”. A inclinação inicial é o verdadeiro desafio, que finaliza com uma paisagem sobre o Oceano Atlantico. Este trilho tem de tudo que é considerad­o é esperado no enduro: “velocidade, zonas técnicas, inclinação, curvas sinuosas e apertadas, cenário”.

For cycling addicts who cannot go their holidays without cycling, Freeride Madeira created the Bike Holidays package. ‘It is 7 nights and 5 days on a bike’, summarises Roberto Chaves. During those five days, customers get to experience several types of terrain in the north, west and east, as well as the central mountainou­s area. Roberto Chaves tells of how visitors have compared the experience to ‘having four continents in a single island’. From the subtropica­l forest to drier areas, ‘akin to Australia’, in the middle of eucalyptus trees. And with even less vegetation where the path is made over rock. ‘Clients find this experience amazing. On an island they can only get that variety’.

The same happens with the weather. Madeira also offers microclima­tes in several parts of the island which bring to mind the different seasons of the year.

Freeride has also brought two world-class events to Madeira: the Enduro World Series (2017 and 2019) and the Transmadei­ra. The latter consists of a bike ride that lasts for 5 days and crosses the island from its east end to its west end.

Para os fãs das bicicletas, que não passam umas férias sem pedalar, a Freeride Madeira criou um pacote, o Bike Holidays. “São 7 noites e 5 dias a andar de bicicleta”, sintetiza Roberto Chaves. Nesses cinco dias, os clientes experiment­am vários tipos de terreno no norte, oeste, este, e maciço montanhoso central. Roberto Chaves conta que os visitantes já comparam a experiênci­a a ter “quatro continente­s numa ilha só”. Desde a floresta subtropica­l, a zonas mais secas, “parecidas à Austrália”, no meio dos eucaliptos. E ainda com menos vegetação onde o percurso é feito sobre rocha. “Os clientes acham essa experiênci­a espetacula­r. Numa ilha só conseguem ter essa variedade”.

O mesmo acontece com o clima. A Madeira, oferece igualmente microclima­s, que fazem lembrar diferentes estações do ano, em diversas partes da ilha.

A Freeride também conseguiu trazer para a Madeira dois eventos Mundiais: Enduro World Series (2017 e 2019) e o Transmadei­ra. Este último consiste numa travessia de bicicleta que durante 5 dias atravessa a ilha desde o extremo leste ao extremo oeste.

 ??  ??
 ??  ?? PHOTO: SVEN MARTIN
PHOTO: SVEN MARTIN
 ??  ?? PHOTO: SVEN MARTIN
PHOTO: SVEN MARTIN
 ??  ?? PHOTO: DUNCAN PHILPOTT
PHOTO: DUNCAN PHILPOTT
 ??  ??
 ??  ?? PHOTO: DUNCAN PHILPOTT
PHOTO: DUNCAN PHILPOTT
 ??  ??
 ??  ?? PHOTO: DUNCAN PHILPOTT
PHOTO: DUNCAN PHILPOTT

Newspapers in English

Newspapers from Portugal