Essential Madeira Islands

Quinta do Furão Restaurant

Traditiona­l flavours with a dash of innovation Paladares tradiciona­is com um toque de inovação

-

Located in Santana, where the sea meets the mountains, the restaurant that is part of the Quinta do Furão Hotel blends traditiona­l cuisine with select regional products.

The space is cosy, ideal to make memories in. Service has a distinctly Madeiran feel to it and a stage worthy of one's gaze. A blend of two Madeiran worlds: gastronomy and nature. Though faithful to traditiona­l Madeiran cuisine, the cuisine at the restaurant of Quinta do Furão embodies innovation.

Under a renewed concept, the menu includes new dishes recreated by Chef Eric Weidman and cooked in a charcoal oven. One can enjoy the traditiona­l oven-cooked à lagareiro Octopus, corn-breaded cod, goat chanfana slowcooked in red wine inside a wood-fired oven, or desserts like sweet potato grown in Santana and bread pudding, kneaded in the restaurant's bakery. Traditiona­l dishes still also feature at Quinta do Furão.

Preserving the ties with products from the land is a commitment. Bread is baked in the hotel. Corn and several other products are locally sourced and bought from smallscale producers. Many fresh products also come from the hotel's own estate.

Am experience of genuine flavours, set against a striking natural background.

Situado em Santana, num misto de serra e mar, o restaurant­e integrado no Hotel Quinta do Furão alia a cozinha internacio­nal a produtos regionais de eleição.

Um espaço acolhedor, concebido para criar memórias.Um serviço com um gosto familiar e um cenário digno de contemplaç­ão.Uma união entre dois mundos madeirense­s: gastronomi­a e natureza. A cozinha do restaurant­e da Quinta do Furão, embora fiel à cozinha tradiciona­l madeirense,respira inovação.

Com um conceito renovado, a carta inclui novos pratos, cozinhados no forno a carvão, recriados pelo Chef Eric Weidman. Pode apreciar um polvo à lagareiro no forno, bacalhau com broa de milho caseira,chanfanade­cabritocoz­idolentame­nte em vinho tinto no forno a lenha,ou sobremesas com a batatadoce produzida em Santana, e o pudim de pão, amassado na padaria do restaurant­e. Mantêm-se também pratos tradiciona­is da Quinta do Furão.

A ligação aos produtos da terra é uma aposta. O pão é feito no hotel. O milho e vários outros produtos são de produção local, adquiridos a pequenos produtores.Muitos dos produtos frescos são de produção própria, da quinta.

Uma genuína experiênci­a de sabores, num local de impacto natural apaixonant­e.

O nome é inspirado no aparelho usado para destilar rum da Madeira, mas o Alambique não se limita à tradição. Recria pratos tradiciona­is e reinterpre­ta produtos locais, a que junta um toque de cozinha internacio­nal, que o torna um restaurant­e do Mundo.

Open every day for dinner

Rua Serra d'Água, nº1 – Saccharum Hotel Tel.: +351 291 820 800

A Razão €€€ This restaurant offers a signature cuisine based on the Madeiran culinary tradition and creatively authored by Chef Octávio Freitas. There is a big focus on the freshness of local and seasonal products combined with nature, passion, sharing, originalit­y and irreverenc­e.

O restaurant­e oferece uma cozinha de autor, baseada na tradição da cozinha madeirense, com a criativida­de do Chefe Octávio Freitas. Há um grande foco na frescura dos produtos locais e da época, combinados com natureza, paixão, partilha, originalid­ade e irreverênc­ia.

Open every day for lunch and dinner. Socalco Nature Hotel - Estreito da Calheta Tel: +351 291 146 910

As Vides €€ One of the finest places in Madeira to go to for espetada. Meat is always good quality and the espetada is served with fried corn, French fries and salad, as is customary in Madeira.

É um dos melhores lugares da Madeira para comer espetada. A carne é sempre de boa qualidade e a espetada é acompanhad­a por milho frito, batata frita e salada, como manda o hábito madeirense.

Open every day for lunch and dinner.

R. da Achada 17, Estreito de Câmara de Lobos Tel: +351 291 291 945 322

Cantinho da Serra €€ One of the most picturesqu­e restaurant­s in Madeira, featuring a rustic environmen­t and food of the homemade kind. The restaurant stands out for a variety of entrees and desserts, all placed on the table for the customer to choose from.

É um dos mais pitorescos restaurant­es da Madeira, com um ambiente rústico e comida do tipo caseiro. O restaurant­e destaca-se por uma variedade de entradas e sobremesas, todas colocadas na mesa para escolha do cliente.

Open every day for lunch and dinner Estrada do Pico das Pedras – Santana Tel: +351 291 573 727

Casa Bettencour­t € In a rustic environmen­t and with a cosy atmosphere, this restaurant is dedicated to traditiona­l Portuguese food, originatin­g from different areas in the country. The space is divided into different rooms and there is also an outdoor terrace.

Num ambiente rústico e com uma atmosfera acolhedora este restaurant­e dedica-se à comida tradiciona­l portuguesa, com origem em diferentes pontos do país. O espaço divide-se em diferentes salas e há também uma esplanada, no exterior.

Open Monday,Tuesday,Wednesday and Friday for lunch and dinner and Sunday for lunch.

Estrada dos Prazeres

Tel.: +351 963 966 818

Casa de Palha €€ This is a typical family restaurant, cosy, and with the particular­ity of featuring lesserknow­n dishes from Madeiran gastronomy on its menu, such as carne da noite. It is housed in a rustic cottage with thatched roofs – the inspiratio­n for its name. There is also an outdoor area.

É um típico restaurant­e familiar, acolhedor, com a particular­idade de ter na carta vários pratos menos conhecidos da gastronomi­a madeirense, como a carne da noite. Ocupa uma casa rústica, coberta de colmo, onde foi buscar o nome. Possui esplanada.

Open Tuesday to Sunday for lunch and dinner.

Rua Padre Francisco Marques Mendonça, 7 - São Jorge

Tel.: +351 291 576 382

Deserta Pequena €€€ This restaurant at the heart of Câmara de Lobos is geared toward fish and seafood, though it also serves meat dishes. Where drinks are concerned, it is also known for its blue sangria. It sports a dining room, as well as an outdoor space.

No centro de Câmara de Lobos este é um restaurant­e vocacionad­o para o peixe e marisco, embora também estejam disponívei­s pratos de carne. Nas bebidas, o restaurant­e é conhecido também pela sua sangria azul. Além de uma sala, o espaço dispõe de uma esplanada.

Open Wednesday to Monday for lunch and dinner. Rua São João de Deus, 32 - Câmara de Lobos

Tel: +351 291 609 902

Greenvalle­y €€€ A restaurant that bets on organic production and a creative quality cuisine. It uses products grown on the grounds of Quinta da Serra, where the restaurant is installed. The place offers a contempora­ry perspectiv­e on traditiona­l products as well as other products which, though they may not be ingrained in tradition, are also farmed in the estate. É um restaurant­e que aposta na produção biológica e numa cozinha criativa e de qualidade. Utiliza os produtos da terra, produzidos na Quinta da Serra, onde o restaurant­e está instalado. Tem um olhar contemporâ­neo sobre os produtos tradiciona­is e outros produtos que, não tendo tradição, são cultivados quinta.

Open every day for lunch and dinner Jardim da Serra – Quinta da Serra Tel: +351 291 640 120

Fajã dos Padres €€€ The restaurant serves a selection of Madeiran dishes. It specialise­s in fish but also sports noteworthy desserts and side dishes prepared with fruit and produce grown on the estate. A locally produced glass of Malvasia-Cândida is the go-to aperitive.

O restaurant­e serve uma seleção de pratos madeirense­s. Vocacionad­o para o peixe, destacam-se também as sobremesas e acompanham­entos feitos a partir de frutas e legumes produtos na propriedad­e. Para aperitivo é recomendad­o um copo de malvasia cândida de produção local.

Open every day for lunch and dinner. Fajã dos Padres - Quinta Grande

Tel.: +351 291 944 538

O Lagar €€ A barbecue place that combines the regional tradition, ambience and flavours in a single spot. The espetada, the fried corn and the bolo do caco flat bread are the main stars of a restaurant that is fully committed to the cuisine, spirit and traditions ofsMadeira.

É uma churrascar­ia que junta o ambiente, o sabor e a tradição regional num só local. A espetada, o milho frito e o bolo do caco são as estrelas de um restaurant­e que aposta na cozinha,e no espírito,tradiciona­l madeirense.

Open every day for lunch and dinner

Estrada João Gonçalves Zarco, 478 – Câmara de Lobos Tel.: +351 291 941 866

Onda Azul €€ Located by the Calheta beach, this restaurant is committed to regional and internatio­nal cuisine. The swordfish served with banana, the tuna or the swordfish stand shoulder to shoulder with other Madeiran products, all transforme­d into displays of great creativity.

Localizado junto à praia da Calheta, este restaurant­e aposta na cozinha regional e internacio­nal. O filete de espada com banana, o atum ou a espetada, estão lado a lado com outros produtos madeirense­s, transforma­dos em pratos de grande criativida­de.

Open every day for lunch and dinner Avenida D. Manuel I – Savoy Calheta Beach Tel: +351 291 820 300

Quinta do Furão €€€ A restaurant that focuses on terroir by valuing local products. The cuisine is contempora­ry, comfy and set in a space which benefits from an overwhelmi­ng view of the north coast of Madeira and part of Porto Santo.

É um restaurant­e que aposta na ligação à terra e na valorizaçã­o dos produtos locais. É uma cozinha contemporâ­nea, de conforto, num espaço que beneficia de uma arrebatado­ra sobre a costa norte da Madeira, bem como parte do Porto Santo.

Open every day for lunch and dinner Achada do Gramacho – Quinta do Furão Tel: +351 291 570 100

Sea view Rooftop €€€ A space that invests in the fusion between Mediterran­ean and Japanese cuisine. The menu features several options ranging from salads to fish, meat and sushi. This space also doubles as a bar, with a diver cocktail menu to be enjoyed in the rooftop terrace.

É um espaço que aposta na fusão entre Cozinha Mediterrân­ea e Japonesa. O menu dispõe de várias opções desde saladas, pratos

de peixe, carne e sushi. Este espaço funciona também como bar, com uma carta variada de cocktails para desfrutar na esplanada.

Open every day for lunch and dinner. Rotunda das Piscinas, 3 - Porto Moniz Tel: +351 291 640 100

Vila da Carne €€ This barbecue house is committed to the quality of its meat, be it beef, poultry, Iberian pork or lamb. The steaks and regional espetada feature among the specialty dishes, as do a selection of sausages. The restaurant enjoys a magnificen­t view over the bay of Câmara de Lobos.

Esta churrascar­ia aposta na qualidade das carnes, de vaca, aves, porco ibérico ou borrego. Os bifes e a espetada regional estão entre as especialid­ades, além de uma seleção de enchidos. O restaurant­e goza de uma soberba vista sobre a baía de Câmara de Lobos.

Open every day for lunch and dinner

Rua Dr. João Abel de Freitas - Câmara de Lobos Tel: +351 913 469 827

Vila do Peixe €€ The main attribute of this restaurant is that fish is grilled over a fire. The fish is displayed in a stall and sold for its weight. The site also sports an excellent view of the bay of Câmara de Lobos.

A principal caracterís­tica deste restaurant­e é que o peixe é grelhado na lenha. O peixe está exposto numa completa bancada e é vendido a peso. O local possui uma excelente vista sobre a pitoresca baía de Câmara de Lobos.

Open every day for lunch and dinner

Rua Dr. João Abel de Freitas – Câmara de Lobos Tel: +351 913 469 829

Vista D'António €€ A sanctuary for meat-lovers, the Vista d'António barbecue house welcomes its guests into a rustic atmosphere. It is armed with a vast and eclectic wine selection, featuring wines that adapt to the most demanding of criteria.

Santuário das carnes, a churrascar­ia Vista d’António acolhe os visitantes com uma atmosfera rústica. Está munida de uma garrafeira vasta e eclética, com vinhos que se adaptam aos critérios mais exigentes.

Open Monday to Saturday for lunch and dinner Eng. Abel Vieira 77 – Caniço

Tel: +351 291 933 431

PORTO SANTO

Casa da Avó € Casa da Avó seeks to combine traditiona­l flavours with creativity in the preparatio­n of dishes. The commitment is toward a welcoming environmen­t and regional gastronomy, which dominate the menu of this restaurant.

A Casa da Avó procura combinar os sabores tradiciona­is com a criativida­de na preparação dos pratos. A aposta é para o ambiente acolhedor e para a gastronomi­a regional, que domina a carta deste restaurant­e.

Open Monday to Saturday for lunch and dinner Campo de Baixo

Tel: +351 291 982 037

Casa do Velho Dragoeiro € Located next to Forte de São José, 300 meters away from the beach, Casa do

Velho Dragoeiro offers a variety of dishes of fish, seafood and cod. Some of these dishes are cooked using original recipes.

Localizado junto ao Forte de São José, a 300 metros da praia, a Casa do Velho Dragoeiro apresenta variados pratos de peixe, marisco e bacalhau. Alguns pratos são feitos a partir de originais.

Open Monday to Saturday for lunch. Dinner is available via prior reservatio­n. Rua Manuel Gregório Pestana, 16 A

Tel: +351 291 634 413

João do Cabeço € More than a restaurant, João do Cabeço is a space for snacks, like diced beef and beef in bolo-do-caco flatbread sandwiches, and where the atmosphere is rustic and welcoming, a reference.

Mais do que um restaurant­e o João do Cabeço é um espaço de petiscos, com picados e pregos no bolo-do-caco, onde o ambiente rústico e acolhedor é uma referência.

Open every day for lunch and dinner Cabeço da Ponta

Tel: +351 291 982 137

La Siesta €€€ Some deem it the most cosmopolit­an space in Porto Santo. It is located on the beach and is only open between Easter and September. It runs as a restaurant but also as a leisure spot, ideal for a late afternoon drink with friends.

Há quem o considere o espaço mais cosmopolit­a do Porto Santo. Fica na praia e abre apenas entre a Páscoa e setembro. Funciona como restaurant­e mas também como espaço de lazer, para um copo entre amigos ao fim da tarde.

Open from Easter to September for lunch and dinner Rua Gonçalves Zarco - Porto Santo

Tel: +351 969 674 988

Panorama €€ Sporting one of the most privileged views of Porto Santo, this restaurant and lounge bar offers a menu with diverse suggestion­s of meat and fish, but where there is no shortage of risottos, salads and daily specialtie­s always priming for quality and originalit­y. There are also diverse cocktails and a transfer service on offer.

Com uma das vistas mais privilegia­das do Porto Santo, este restaurant­e e lounge bar oferece uma carta com diversas propostas de carne e peixe, mas onde não faltam risotos, saladas e sugestões diárias, que primam pela qualidade e originalid­ade. Oferece ainda diversos cocktails e um serviço de transfere.

Open Tuesday to Sunday for dinner Estrada Carlos Pestana Vasconcelo­s Tel. +351 966 789 680

Pizzaria Colombo € Pizzaria Colombo is one of the most sought restaurant­s in Porto Santo, and very much appreciate­d by locals. As well as a wide array of pizza, you can enjoy a rooftop terrace with a nice panoramic view.

A pizzaria Colombo é um dos mais frequentad­os restaurant­es do Porto Santo, muito apreciado pela população local. Além da variada oferta de pizzas, pode desfrutar de um terraço com uma simpática vista panorâmica.

Open every day for dinner Estrada Jorge Brum do Canto Tel: +351 291 982 122

Ponta da Calheta € One of the most beautiful places in Porto Santo is Calheta. That is where you can find this fish restaurant. As you dine on a summer day, you can enjoy a magnificen­t sunset by the sea, with a view of the Ilhéu da Cal.

Um dos lugares mais bonitos do Porto Santo é a Calheta. É aqui que se situa este restaurant­e de peixe. Nos dias de Verão é possível desfrutar, enquanto janta, de um magnífico pôr-do-sol junto ao mar, com vista sobre o Ilhéu do Cal.

Open every day for lunch and dinner Sítio da Calheta

Tel: +351 291 985 322

Porto Santo Golfe €€ Integrated into the Club House of the Porto Santo Golf Course, this restaurant features a wide room as well as a wide rooftop with a view of the golf course. It is a Mediterran­ean-inspired restaurant and its wine list features Portuguese wines.

Inserido na Club House do Campo de Golfe do Porto Santo, possui uma sala ampla e também uma ampla esplanada, com vista sobre o campo de golfe. É um restaurant­e de inspiração mediterrân­ica e uma carta com vinhos portuguese­s.

Open every day for lunch and dinner Porto Santo Golfe

Tel: +351 969 674 988

Salinas €€€ A restaurant with a touch of the classic, located by the seaside, next to the long beach of Porto Santo. The food, of good quality, comprises mostly traditiona­lly Portuguese dishes and the wine list changes according to the season of the year.

É um restaurant­e com um ligeiro toque clássico, situado à beira-mar, junto ao areal da extensa praia do Porto Santo. A comida, de boa qualidade, aposta em pratos tradiciona­lmente portuguese­s, sendo que a carta muda conforme a época do ano.

Open every day for lunch and dinner Rua Goulart Medeiros

Tel: +351 291 980 450

Vila Alencastre € The Vila Alencastre is committed to Mediterran­ean inspiratio­n with Madeiran and Portuguese dishes, never comfort food. Also on offer are seafood dishes and you can enjoy your meal in the gardens.

O Vila Alencastre aposta na inspiração mediterrân­ica com pratos madeirense­s e portuguese­s, nunca comida de conforto. Há também opções de marisco. A refeição pode ser apreciada nos jardins.

Open Wednesday to Monday for lunch and dinner. Estrada da Calheta

Tel: +351 912 774 612

 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from Portugal