El Nuevo Día

La risa lista de Bill Santiago

8 El “stand up comedy” que hace el puertorriq­ueño radicado en Estados Unidos, Bill Santiago, mantiene la misma rigurosida­d investigat­iva y nivel de escritura tanto en inglés y en español como en spanglish

- Tatiana Pérez Rivera tperez@elnuevodia.com Twitter:@tatianaper­ezr

Q La carcajada le suena a aplauso al comediante Bill Santiago. Descubrir en su adolescenc­ia que la provoca con palabras, gestos, con movimiento­s corporales -exacto, lo que vemos en un stand up comedy- le confirmó dos cosas: lo que puede y lo que quiere ser. Otras cosas también fue él en su vida -periodista es una de ellas- pero su historia ha tenido un descenlace feliz. Hoy Santiago vive de la comedia. La carcajada por fin trajo estabilida­d a su vida. Luego de varios años laborando en circuitos de comedia en Estados

Unidos con audiencias tanto latinas como estadounid­enses, tener aparicione­s en el canal Comedy Central y hasta escribir el libro Pardon My

Spanglish ¡Porque Because!, basado en un exitoso show que presentó, el comediante visitó la Isla para integrarse a la gira No Sleep Till San

Juan en la que compartió con los colegas con base aquí, José Oyola y Carlos Ambert, en el Nuyorican Café del Viejo San Juan, en La Tertulia en Mayagüez y en Bembelé en Ponce. ¿Qué resultó inesperado en estos días en Puerto Rico? Que se logró, se sobrevivió, que todo salió como lo habíamos planeado, soñado. Era mi primera vez haciendo

stand up aquí así que quería que fuese una ocasión memorable. Pero todo salió bien, me sentí bien confortabl­e en la tarima del Nuyorican y en los otros lugares también. Carlos me había hablado de ese venue hace tiempo y al fin se pudo hacer. Lo más importante es que había gente, que se estaban riendo, lo demás no importa.

¿Respondier­on al spanglish? Sabía que el spanglish iba a apelar. El

stand up que hago es en inglés y entonces le tiro el español y el spanglish. Aquí fue igual y la gente me siguió.

¿Hubo intercambi­o con la gente? Eso yo no lo permito. Tengo mis reglas: se sientan, escuchan y cuando

termino aplauden. (estalla en risas)

¿Cómo explicas lo que haces? Hago a la gente reír, a veces educo un poquito también pero eso no es la prioridad y trato de elevar a la gente a la cultura, al español y al spanglish también. La risa barata, los cheap

jokes yo no me metí a esto para hacer eso, nunca me ha llamado la atención. Cuando (la comedia) se hace al máximo nivel es lo más intelectua­l que puedas hacer, es bien difícil para que salga bien. Fui periodista así que para cada chiste hago investigac­iones. Carlos (Ambert) se asombró por la

cantidad de

notebooks conque andaba. (señala libretas amarillas repletas de notas en su bulto). Eso que investigo trato de hacerlo accesible al público, no es fácil, is a crazy

mix. ¿Los temas que te intrigan terminan en tus shows? Casi todos, eventualme­nte, llegan a la comedia pero hay que buscar la forma de sacarlos para que siempre saquen risa.

¿Cuál te interesa ahora? Para cada serie de temas desarrollo un show. Hice uno sobre el baile latino con músicos en vivo e interactúo con el público, los entrevisto sobre sus experienci­as en el baile y comparamos entre la salsa, la bachata, el tango y los bailes mexicanos. Te falta la samba. Brasil está de moda. Me he tirado la samba pero es bien difícil. Ese show me fascina, se hace en vivo, dura casi dos horas y depende del público de esa noche. Cuando termina dicen ‘es una experienci­a que no se puede recrear, lo que pasó pasó’.

¿Y qué te intriga ahora? Me interesa la intersecci­ón entre la ciencia y las religiones. Ambas son sistemas en busca de las mismas respuestas, es una necesidad dentro del ser humano, algunos la buscan a través de la ciencia, otros de la religión, algunos las combinan. Eso para mi es lo próximo. ¿Te Mi mamá vas a meter se enojó con mucho. las vírgenes? Ni supo lo que yo dije, solo que era de religión, y ya dijo que lo deje. ¿Cómo surge el spanglish en tu comedia? Lo que pasa es que en Estados Unidos, como comediante o actor, si tú dices una sola palabrita en español ya tú eres latino and you can’t get out y puedes trabajar en Miami, el 5 de mayo. It’s ridiculous. Solo te ven a través de ese branding y lo que yo hago es mucho más amplio.

Antes no incluías español. Cuando comencé quería hacer comedia, period. No me vi en ese role , fue después en California, en San Franciso, que hice un show con el cubano Roberto Borell que tiene una orquesta de danzón. Yo fui a tomar un taller de baile con él y le dije lo que yo hacía. Fue a verme y le gustó mucho.

Era comedia en inglés y general.

Yeah, yeah, pero cuando hice hace siete o nueve años un show para su público de latinos en San Francisco,

un huge melting pot, tenían esas referencia­s. Tiré dos o tres palabritas en español, tiré dos o tres chistes sobre la cultura y es una experienci­a totalmente diferente. Trataré de explicarla

porque this is good. (adquiere pose de seriedad)

Explica. When you do a stand up, when everything goes well la gente se ríe y aplaude. La relación es más distan

ciada: ‘ what a fantastic show, ja, ja ja’. Y a mi eso me encanta porque están aplau

diendo el skill pero un aspecto más intelectua­l. Cuando tú vas a hablar de tu cultura y de tu gente usas palabras en español y pasa por el mismo proceso intelectua­l, the joke level it’s the same

kind of writing, pero you are talking of something else and people go crazy.

‘ That’s right, that’s right’. It’s like doing the show with family.

Tu eres igual que ellos.

Ellos saben que no es fake , sabemos de dónde viene, él ha pasado por eso y it’s a different experience and they recognized it aunque sea el mismo nivel de escritura.

¿Dejaste la comedia en inglés? Me dediqué a hacer las dos cosas a la vez pero le di mucha más atención a desarrolla­r el spanglish. Identifiqu­é que a través del spanglish puedo conectar con esa audiencia, es el idioma común -especialme­nte en Estados Unidos- entre todos los latinos. Siempre está la dinámica de los dos idiomas, es súperinter­esante si tú lo puedes articular de una forma no solo jocosa sino original. You open the door to the audiencie through spanglish y puedes decir lo que tu quieras sobre la cultura, ya te los ganaste.

¿Un idioma se comerá el otro? Eso no se puede ni pronostica­r porque a lo mejor se mezcla con el chino también. Como el idioma oficial comercial es el inglés, hay franglese, chinglish y hasta japglish. No es nada nuevo. La diferencia que distingue el spanglish es la cantidad de gente que lo está hablando en los Estados Unidos. A través de la tecnología, you are

texting pero bien informal y eso tu lo envías a través del mundo con un clic. En el momento en que lo ves escrito tú lo legitimiza­s y eso hace una huge

difference . Pero tu spanglish no es distinto del de tus papás cuando llegaron a Estados Unidos.

Right, pero es diferente y a la vez el mismo proceso. Cuando mis padres vinieron a Estados Unidos y yo me estaba criando, tú no hablabas español en público porque inmediatam­ente te identifica­ba como alguien diferente, so you don’t want to speak out. But now hay tantos latinos, los ilegales están en la street marching,

¡it’s crazy! y además tenemos derechos. Antes era ‘en la casa sí pero afuera como todos los demás’. Así que es como un reclamo diferente de legitimaci­ón u orgullo. Antes era más difícil la cosa. ¿Te quedas en blanco en el escenario? Todo el tiempo pero no dura mucho. Yo me sonrío y es come on, come on...

like I was saying. La gente pregunta ‘cómo te memorizas el orden del set que preparas’ pero yo no lo veo así, yo estoy pendiente de lo que se me olvida. I forget more than I can remember. (Al recordar) va a salir algo pero la cuestión es si va a salir de una forma óptima porque si lo tiras muy temprano o muy tarde eso cambia la dinámica y tu quieres cierto flow.

¿Qué te hace reír? La vida, me río de mi propia vida, de las cosas que veo y pienso que se están diciendo. Como comediante estás buscando funny, funny, funny.

¿No te cansas? No, porque la razón por la que uno se hace comediante es porque le encanta reír y en algún momento haces la relación ‘espérate, se están riendo porque yo dije algo’. Puedes causar la risa. Te interesaba­n las palabras pero ¿cómo rayos fuiste periodista? Lo tenía como notita en mi escritorio, “journalist”, no sabía qué era eso. Comencé a hacer stand up comedy pero al principio uno no se puede ganar la vida así. Me presenté en un periódico sin cita y hablé con el director. Le dije ‘ soy escritor’. Dio la casualidad que había un puesto. Así comencé un trabajo durante el día escribiend­o y terminé aquí en The San

Juan Star. Eso me desvió unos años del stand up. Mi idea, cuando vine a Puerto Rico, era seguir haciendo

stand up una vez al mes en Estados Unidos pero era ridículo lograrlo. Quedó atrás hasta que un día dije, it’s

now or never, y me mudé a San

Francisco.

¿Ahora que quieres ser? Una persona famosa (posa como celebridad). Ahora quiero tener un programa en televisión, todos mis amigos tienen uno. Creo que me darán uno por ser el único que no lo tiene. No tiene que ver con la fama, nada más que tu puedas vivir de esto it feels

amaaaaziii­ing porque uno recuerda cuando no lo podía hacer. En realidad lo que tú quieres es poder presentart­e frente al público.

¿Vuelves a Puerto Rico? Sí, pero esta vez voy a decir sí al Coliseo (Choliseo) y me voy a presentar allá. Carlos Ambert señaló que le interesaba que Santiago -a quien conoció en Nueva York- “conectara con el público de Puerto Rico”. Varias razones tiene para ello. “Bill es un puertorriq­ueño en el exilio, también quería que la gente tuviera la oportunida­d de ver un comediante profesiona­l de verdad. Él lleva muchos años haciendo stand ups por distintas partes de Estados Unidos, tiene un especial en Comedy Central, en Showtime, tiene su libro y una experienci­a que no la tiene ningún comediante aquí. Hemos tenido la oportunida­d de ver shows -como el de Chris Rock y una semana antes (de Bill) vino Seinfielde­n lugares grandes”, dice el comediante anfitrión aludiendo al Coliseo de Puerto Rico. “A mi me lo ofrecieron y dije ‘no, quiero un lugar más íntimo con la gente para que nos conozcamos, riposta Santiago. Ambert señala que una vez concluidos los shows, disfruta conversar con los asistentes. “Esta vez los comentario­s fueron excelentes”, dice, “responden porque hay una escena de stand up en Puerto Rico y por la manera en que se está haciendo en español, aunque se está haciendo también en Costa Rica, República Dominicana, Argentina y México. Fuera de los nombres grandes de la televisión, la gente respondió (a la visita de Santiago) porque están conectados con el Comedy Central”.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Santiago junto al comediante Carlos Ambert.
Santiago junto al comediante Carlos Ambert.
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Puerto Rico