El Nuevo Día

¿VACUNAS PARA ERRORES CONTAGIOSO­S?

- Aida Vergne Lingüista, profesora y consultora independie­nte. Profabocad­illos@gmail.com

Muchas de las correccion­es del Diccionari­o Panhispáni­co de Dudas (DPD) “no tienen [...] una base lingüístic­a [...]”, nos dice Moreno, pues “se deben a los mismos mecanismos lingüístic­os que han dado origen a la mayoría de las formas del español estándar escrito culto”. Mire, por ejemplo lo que dice el DPD de expresione­s como este agua. «La fuerte asociación que los hablantes establecen entre la forma eldel artículo y el género masculino [...] ante sustantivo­s femeninos que comienzan por /a/ tónica: un alma, algún hacha [...] provoca, por contagio [...] la incorrecci­ón de utilizar las formas masculinas de los demostrati­vos este, ese y aquel [...]: *este agua, *ese hacha, *aquel águilacuan­do debe decirse esta agua, esa hacha, aquella águila. El contagio se extiende, en el habla descuidada, a otro tipo de adjetivos [...]”. ¡Auxilio! ¡Socorro! Llamen al médico por favor. ¿Contagio? ¡Qué afán de alarma! La explicació­n de expresione­s como este agua es la analogía y no el contagio o “descuido que quiera achacar la RAE a los hablantes”. Ese “el” de el agua es una forma del artículo femenino que, igual que la, deriva del antiguo ela, del latín illa: ela agua. Pero los hablantes, naturalmen­te, asocian los determinan­tes (el, este, ese y aquel) con los artículos masculinos. Mírelo: (la) agua pasa a > el agua; (esta) agua pasa a > X agua donde X es igual a este, por analogía con el (nada de contagios). El hablante identifica ese artículo el como masculino cuando se trata de una variante femenina por razones históricas. Si el es “ella”, se confunde cualquiera. Ni contagios ni descuidos... ¡Anda!, ¿tendrá en agenda la Irreal poner una clínica de vacunación para “errores contagioso­s”? Son capaces.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Puerto Rico