ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﻤﺪ ﺟﺴﻮر اﻟﺘﻮاﺻﻞ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ

Al Raya - - ﺛﻘﺎﻓﺔ وﻓﻦ -

اﻟﻤﺸﺎرﻛﻮن ﻓـﻲ ﻣــﺪرج ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻗﻄﺮ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻋﺪة ﻣﺤﺎور ﻣﻦ أﺑﺮزﻫﺎ آﻟﻴﺎت ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑــﻮﺻــﻔــﻬــﺎ ﻟــﻐــﺔ ﻋــﺎﻟــﻤــﻴــﺔ، ﻛـﻤـﺎ ﻧﺎﻗﺸﻮا ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﺠﺴﺮ ﻟﻠﺘﻮاﺻﻞ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ، ودور ﺟﻮاﺋﺰ اﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ اﻟــﻌــﺎﻟــﻤــﻴــﺔ ﻓـــﻲ ﻧﻘﻞ اﻟﻔﻜﺮ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ، وﺟﺎﺋﺰة اﻟﺸﻴﺦ ﺣﻤﺪ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﻛﻮﺳﻴﻠﺔ ﻟﺘﻜﺮﻳﻢ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌﺎﺑﺮة ﻟﻠﻐﺎت.

ﺗﻮﺻﻴﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ

وﻓــﻲ ﻣﺪاﺧﻠﺘﻪ ﺣــﻮل آﻟﻴﺎت ﺻــﻨــﺎﻋــﺔ اﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ ﺑـﻮﺻـﻔـﻬـﺎ ﻟــﻐــﺔ ﻋــﺎﻟــﻤــﻴــﺔ ﻗــــﺎل د. ﻛــﺮﻳــﻢ اﻟـــﻤـــﺎﺟـــﺮي ﺻـــﺎﺣـــﺐ ﺗــﺮﺟــﻤــﺔ ﻛـــﺘـــﺎب ﻣـــﻦ اﻟــﻠــﻐــﺔ اﻟــﺒــﻮﺳــﻨــﻴــﺔ ”اﻟــﻌــﻨــﺎﺻــﺮ اﻹﺳــﻼﻣــﻴــﺔ ﻟﻬﻮﻳﺔ أوروﺑـــــــــﺎ“، ﻻ ﻳـــﻮﺟـــﺪ ﺗـﻌـﺮﻳـﻒ ﻣﺤﺪد وﻣﻮﺛﻮق ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ وإﻧﻤﺎ ﺗــﻮﺟــﺪ ﺗــﻮﺻــﻴــﻔــﺎت ﻣـﺨـﺘـﻠـﻔـﺔ، إﻣـــﺎ ﺗـﺼـﻒ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻓــﻲ ذاﺗـﻬـﺎ أو ﺗـﺼـﻒ اﻟـﻤـﻨـﺘـﺞ ﻓــﻲ ﻛـﻠـﻴـﺘـﻪ. ورﺑﻤﺎ ﺗﺘﻔﻖ ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎت -اﻟﺘﻮﺻﻴﻔﺎت- ﻋﻠﻰ أن اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻫــــﻮ اﻟـــﻤـــﻘـــﺪم ﻓــــﻲ ﻛــــﻞ أﻧـــــﻮاع اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ.

ﻛﻤﺎ أﺿﺎف د. رﺿﻮان أﺣﻤﺪ أﺳــﺘــﺎذ ﻋـﻠـﻢ اﻟـﻠـﻐـﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻓـــﻲ ﻗــﺴــﻢ اﻷدب اﻹﻧــﺠــﻠــﻴــﺰي واﻟﻠﻐﻮﻳﺎت ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻗﻄﺮ أن ﻫـﻨـﺎك ﻇﻠﻤﺎ أن ﻳـﺘـﻢ ووﺻــﻒ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺟـﺴـﺮا ﺑـﻞ ﻫـﻲ أﻛﺜﺮ وأﻋﻈﻢ ﻣﻦ ذﻟــﻚ. ﻓﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺟﺴﺮا ﻟﻠﺘﻮاﺻﻞ ﻓﺤﺴﺐ وإﻧﻤﺎ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﻨﺼﺮا أﺳﺎﺳﻴﺎ ﻓﻲ ﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﻨﺸﺄة اﻟﻐﺮﺑﻴﺔ.

ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻗﺪم د. ﻣﻨﺘﺼﺮ اﻟﺤﻤﺪ اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ اﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺎﻧﺸﺴﺘﺮ ﺛــﻼﺛــﺔ ﻣـــﺤـــﺎور، ﺗـــﺮﻛـــﺰ اﻷول ﺣــﻮل اﻟﻤﻔﺎﻫﻴﻢ واﻟﻤﻨﻬﺠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن ﺣﺎﺿﺮة ﻋﻨﺪ ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﺘﻮاﺻﻞ، ﺛﻢ اﻧﺘﻘﻞ ﻟﻤﺤﻮر ”اﻟﻠﻐﺔ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﻗﻮة ﻧــﺎﻋــﻤــﺔ“، ﺛــﻢ اﻧــﺘــﻬــﻰ ﻟﻠﻤﺤﻮر اﻟــﺜــﺎﻟــﺚ ﺣــﻴــﺚ ﻋــــﺮض وﺣــﻠــﻞ ﻋـــﺪدا ﻣــﻦ ﻣــﺸــﺎرﻳــﻊ اﻟـﺘـﺮﺟـﻤـﺔ اﻟﻜﺒﺮى.

وﺗــﺄﻛــﻴــﺪا ﻷﻫــﻤــﻴــﺔ اﻟــﺠــﻮاﺋــﺰ ﻛﻮﻧﻬﺎ ﺗﻤﺜﻞ إﺣﺪى أدوات اﻟﻘﻮة اﻟﻨﺎﻋﻤﺔ أﻛﺪ د. ﻋﻼء ﻋﺒﺪاﻟﻤﻨﻌﻢ أﺳـﺘـﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﻗــﻄــﺮ أن اﻟــﻤــﺘــﺮﺟــﻢ ﺻـﺎﺣـﺐ رﺳـﺎﻟـﺔ ﺣﻀﺎرﻳﺔ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻘﻴﻢ اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ ﻣـﻦ ﻣﺤﺒﺔ وإﺧـــــــــﺎء وﺳـــــــــﻼم، وﻳــﺘــﺤــﻤــﻞ اﻟـــﻤـــﺘـــﺮﺟـــﻢ -وﺑﺨﺎﺻﺔ ﻓــﻲ ﺳﻴﺎﻗﻨﺎ اﻟﻌﺮﺑﻲ- أﻋﺒﺎء إﺿﺎﻓﻴﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺪور اﻟﻤﺆﺳﺴﻲ.

ﺟﺴﻮر ﻟﻠﺘﻌﺎون

واﺳـــﺘـــﻌـــﺮﺿـــﺖ اﻟـــﺪﻛـــﺘـــﻮرة ﺣـﻨـﺎن اﻟـﻔـﻴـﺎض وﻫــﻲ اﻟﻨﺎﻃﻖ اﻟــــــﺮﺳــــــﻤــــــﻲ، واﻟــــﻤــــﺴــــﺘــــﺸــــﺎر اﻹﻋــــﻼﻣــــﻲ ﺑـــﺎﺳـــﻢ اﻟـــﺠـــﺎﺋـــﺰة، ﻓــﻲ ورﻗــﺘــﻬــﺎ ”ﺟــﺎﺋــﺰة اﻟـﺸـﻴـﺦ ﺣــــﻤــــﺪ ﻟـــﻠـــﺘـــﺮﺟـــﻤـــﺔ اﻟـــﻠـــﻐـــﺎت واﻟــــﻤــــﺤــــﺪدات ﻓــــﻲ اﻟــﻤــﻮﺳــﻢ اﻟـــﺮاﺑـــﻊ“ﺟـﻬـﺪ ﺟــﺎﺋــﺰة اﻟﺸﻴﺦ ﺣــﻤــﺪ ﻟــﻠــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ واﻟــﺘــﻔــﺎﻫــﻢ اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ ﻣﺪ ﺟﺴﻮر اﻟﺘﻌﺎون ﺑﻴﻦ اﻷﻛﺎدﻳﻤﻴﻴﻦ اﻟﻤﺸﺘﻐﻠﻴﻦ ﺑـــﺎﻟـــﺘـــﺮﺟـــﻤـــﺔ، ﻣـــﺸـــﻴـــﺮة إﻟـــﻰ ﺗـﺎرﻳـﺦ اﻟـﺠـﺎﺋـﺰة اﻟﺘﻲ اﻧﻄﻠﻘﺖ دورﺗــــــﻬــــــﺎ اﻷوﻟـــــــــﻰ ﻓـــــﻲ ﻋـــﺎم ٥١٠٢ وﺗــﻬــﺪف إﻟــﻰ اﻟـﺘـﻮاﺻـﻞ ﺑــﻴــﻦ أﻣــــﻢ اﻟــﻌــﺎﻟــﻢ وﺷــﻌــﻮﺑــﻪ، وﻧﺸﺮ ﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﺴﻼم، وﺗﺠﻮﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟـﺘـﻌـﺮﻳـﺐ واﻟـﺘـﺮﺟـﻤـﺔ. وﺳﻠﻄﺖ اﻟﻔﻴﺎض اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ دور اﻟــﺘــﺮﺟــﻤــﺔ اﻟــﻤــﻬــﻢ ﻋـﺒـﺮ اﻟـﺘـﺎرﻳـﺦ ﻓـﻲ اﻟـﻨـﻬـﻮض ﺑﺎﻷﻣﻢ وﻣـﻘـﺎرﻧـﺔ واﻗﻌﻬﺎ اﻟﺤﺎﻟﻲ ﺑﻤﺎ ﻳﻨﺘﺠﻪ اﻟـﻌـﺎﻟـﻢ ﻣــﻦ ﺗـﺮﺟـﻤـﺎت ﻓﻲ ﻇﻞ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑﺎﻵﺧﺮ واﻟﺘﻲ أﺻـﺒـﺤـﺖ ﺷــﺮﻃــﺎ أﺳـﺎﺳـﻴـﺎ ﻓﻲ ﺗــﺤــﻘــﻴــﻖ اﻟــــﻮﺟــــﻮد. وﺷــﺮﺣــﺖ اﻟـــﻔـــﻴـــﺎض أﻫـــــــﺪاف اﻟــﺠــﺎﺋــﺰة وﻣﻌﺎﻳﻴﺮﻫﺎ وﺷــﺮوط اﻟﺘﻘﺪم ﻟـﻬـﺎ، وﻟﻔﺘﺖ اﻟـﺪﻛـﺘـﻮرة ﺣﻨﺎن أﻧــﻈــﺎر اﻟــﺤــﻀــﻮر إﻟـــﻰ أﻫـﻤـﻴـﺔ دور اﻟــــﺘــــﺮﺟــــﻤــــﺔ ﻓـــــﻲ رﻓــــﺪ اﻟـﻔـﻜـﺮ اﻟـﻌـﺮﺑـﻲ ﺑـﻤـﺎ ﻳـﺠـﺪ ﻣﻦ ﻗـﻀـﺎﻳـﺎ وﻣـﻌـﺎﻟـﺠـﺎت ﻣﻌﺮﻓﻴﺔ وﺛﻘﺎﻓﻴﺔ وأدﺑﻴﺔ ﺣﺪﻳﺜﺔ. وﺑﺄن ﺟﺎﺋﺰة اﻟﺸﻴﺦ ﺣﻤﺪ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ واﻟــــﺘــــﻔــــﺎﻫــــﻢ اﻟـــــﺪوﻟـــــﻲ ﺗــﻬــﺘــﻢ ﺑﺎﻟﺘﻌﺮف إﻟﻰ اﻟﻔﻜﺮ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ ﻣـــﻦ ﺧـــﻼل اﻻﻃـــــﻼع ﻋــﻠــﻰ ﻣﺎ أﻧﺘﺠﺘﻪ اﻟﺤﻀﺎرات ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ اﻻرﺗـــﻘـــﺎء ﺑـﺎﻟـﺒـﺸـﺮﻳـﺔ وإﺷــﺎﻋــﺔ أﺟﻮاء اﻟﺴﻼم.

ﻛﻤﺎ اﺳﺘﻌﺮض أﺣﻤﺪ اﻟﻨﺪاف ﺟـﻬـﻮد ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻗـﻄـﺮ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻓـﻲ اﻻﻫـﺘـﻤـﺎم ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﺧــــــﻼل ﻧـــﺸـــﺮ ﺛـــﻘـــﺎﻓـــﺔ اﻟـــﻮﻋـــﻲ ﺑـﺄﻫـﻤـﻴـﺔ اﻗــﺘــﻨــﺎء اﻟـﻤـﺘـﺮﺟـﻤـﺎت ذات اﻟــﻘــﻴــﻤــﺔ اﻟــﻌــﺎﻟــﻴــﺔ ﻋﻠﻤﻴﺎ وﺗـــﺤـــﺮﻳـــﺮﻳـــﺎ، ﻛــﻤــﺎ ﺑــﻴــﻦ دور اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻓﻲ اﺳﺘﻀﺎﻓﺔ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣـــــﻦ اﻟـــﻔـــﻌـــﺎﻟـــﻴـــﺎت اﻟـــﺨـــﺎﺻـــﺔ ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻧﺸﺮا ﻟﻠﻔﺎﺋﺪة ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻬﻮر ﻣﺮﺗﺎدي اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ.

Newspapers in Arabic

Newspapers from Qatar

© PressReader. All rights reserved.