Al Raya

االتفلإاعل­سبينلامريف­ينةفي الأدب الروسي الط ةةاسلهمعتر­بدبوريةزبا­ر فوي أ االترجار مؤثرات كبيرة للححركةض

الــــــــ­روســـــــ­ـي فـــــــــ­ي الأدب مـــــحـــ­ــبـــــبـ­ــــة ولــــــيـ­ـــــلــــ­ــة لـــــيـــ­ــلـــــة ألــــــــ­ـــــف كــــــرات­ــــــشـــ­ـــكــــــ­وفــــــسـ­ـــــكــــ­ــي:

- ألكسندر بوشكين محمد الطنطاوي - بقلم جهاد فاضل:

صدى كبير للإسلام في قصائد وأعمال إيفان بونين بوشكين أكثر أدباء روسيا حباً للشرق العربي وتأثراً به تراثياً وروحياً القرآن الكريم يحتل الصدارة بين الترجمات الروسية عن العربية دور بارز للشيخ محمد الطنطاوي في حركة الاستشراق في روسيا استلهام الأدباء الروس للتراث الإسلامي كان يزدهر في فترات القلق عندهم

» مؤثرات عربية وإسلامية فــي الأدب الـــروســ­ـي » كــتــابٌ جـــلـــيـ­ــلٌ فــــي مـــوضـــو­عـــه وفـــي الـــمـــع­ـــلـــومـ­ــات الـــقـــيّـــمـــة الــتــي يـقـدّمـهـا لـقـارئـه الـعـربـيّ حـول علاقة الأدب الـروسـي بالعرب والمسلمين باحثاً عن مُؤثرات عـربـيـة وإســلامــ­يــة فــي الأدب الروسي. وتــبــذل الـبـاحـثـ­ة الأكـاديـم­ـيـة الــــدكــ­ــتــــورة مــــكــــ­ارم الــغــمــ­ري أســـتـــا­ذة الأدب الـــروســ­ـي فـي جـامـعـة عـيـن شـمـس بـالـقـاهـ­رة مــؤلــفــ­ة الــكــتــ­اب جـــهـــداً كـبـيـراً لـلإحـاطـة بـهـذا الـمـوضـوع الـذي لم يُطرق على النحو الوافي من قبل. بـدايـة تـروي الباحثة حكاية مخطوطة يـرجـع تاريخها إلى بداية القرن الثاني عشر وتعدّ مــن أقـــدم الأدبــيــ­ات الـروسـيـة الـمـكـتـو­بـة وفـيـهـا نـتـعـرف على قـصـة الأمــيــر فـلاديـمـي­ـر الــذي اعـتـلـى الـحـكـم فـي روسـيـا عـام ٩٧٠ ميلادية واعتنق الإسـلام، ثم ارتد عنه إلى المسيحية التي أصبحت فيما بعد ديانة رسمية لروسيا. وكما شكّل الإسـلام والقرآن يـنـبـوعـاً خـصـبـاً لــلإلــهـ­ـام، كـان هـــنـــاك أيــــضـــ­ـاً نــبــع الــحــضــ­ارة الـعـربـيـ­ة تـاريـخـاً وثـقـافـة، وهـو النبع الــذي استلهم منه الأدب الـــروســ­ـي الـكـثـيـر مـــن الــصــور الأدبـــيـ­ــة والـــرمــ­ـوز والأســالـ­ـيــب وبشكل كبير وعميق. وإذا كان القرن التاسع عشر بـالـنـسـب­ـة لــــلأدب الـــروســ­ـي هـو ذلـك العصر الــذي انعكس فيه هــــــذا الــتــأثـ­ـيــر بــشــكــل جــلــي، فـــــــــ­ــــــإنّ هــــــذه الــــــمـ­ـــــرحـــ­ـــلــــــ­ة قــــــد ســبــقــت­ــهــا مرحلة أخرى مــــــن الــتــلــ­قــي والاســتــ­يــعــاب تـــــــــ­ــبـــــــ­ــــدأ فــــي الـقـرن الـتـاسـع الـــــــم­ـــــــيــ­ـــــلادي وتــــــــ­ـــمــــــ­ـــــتــــ­ـــــــدّ حــتــى الــــقـــ­ـرن الـــتـــا­ســـع عــشــر، وعــلــى امـــتـــد­اد هــــذه الــقــرون تـمـت عـمـلـيـة اكـتـنـاز لـلـعـنـاص­ـر الـعـربـيـ­ة، حـضـاريـة وإسـلامـيـ­ة وهـــــي الــعــمــ­لــيــة الـــتـــي مــهــدت لحدوث أهم حلقة في حلقات الــتــفــ­اعــل الــحــضــ­اري: الـتـأثـيـ­ر والـتـأثـر، والـتـي اتضحت بشكل خــاص فـي نـتـاج أدبـــاء الـحـركـة الرومانطيق­ية الـروسـيـة وهي التيار الأدبــي الـرائـد فـي الأدب الــروســي فـي الـثـلـث الأوّل من القرن التاسع عشر.

العلاقات التجارية

ثـمـة وســائــط أو قــنــوات تـمّ مــن خـلالـهـا اسـتـقـبـا­ل الـثـقـافـ­ة القومية لرموز الثقافة الوافدة وهــــي تـشـكـل إطـــــــا­راً لـمـرحـلـة الاستقبال والتلقي وخُطوة على طريق التأثير والتأثر. الـــعـــل­اقـــات الــتــجــ­اريــة تـبـرز كـأقـدم أشـكـال الـوسـائـط التي انـتـقـلـت مــن خـلالـهـا مــفــردات الـحـضـارة العربية إلـى روسيا، إذ تـشـيـر الـمـصـادر الـتـاريـخ­ـيـة إلــــى وجـــــود عـــلاقـــ­ات تـجـاريـة قـــديـــم­ـــة بـــيـــن دولـــــــ­ـة روســـيـــ­ا وعـــصـــو­ر الـــخـــل­افـــة الــعــربـ­ـيــة، كـانـت حـركـة الـتـجـارة القديمة بـيـن روســيــا والــشــرق الـعـربـي هي إحدى المنافذ التي عبرت مـن خلالها كلمات عربية إلى اللغة الـروسـيـة والـتـي كـان في عــــدادهـ­ـــا بــعــض مـصـطـلـحـ­ات الـــطـــبّ الــعــربـ­ـي الــتــي انـتـقـلـت بشكل خـاص مـن خـلال حكيم روسي كان يمثل مدرسة الطب العربية. وقد ساهم كذلك في انتقال كلمات عربية إلى اللغة الـروسـيـة الـحُـجـاج الــروس إلـى بيت المقدس. كـذلـك تـمّ فـي روسـيـا إنـجـاز ترجمة تتناول وصف مدينتَي مكة والمدينة المنورة يتخلله مُقتبسات من المسيرة النبوية. وقـــــد ازداد عـــــدد الــمــؤلـ­ـفــات الــتــي كــانــت تـبـحـث فــي الـفـكـر الإسـلامـي فـي الـقـرن الخامس عشر إلـى التاسع عـشـر. وكانت هـذه المؤلفات تتضمن شرحاً لــــلإســ­ــلام ووصـــــفـ­ــــاً لــلأقــطـ­ـار الإســلامـ­ـيــة وبــخــاصـ­ـة الـواقـعـة عـلـى حــــدود روســيــا الـشـرقـيـ­ة والجنوبية.

الاستشراق الروسي

وهــنــاك حــركــة الاسـتـشـر­اق الــروســي­ــة الــتــي ســاهــمــ­ت فـي الـجـهـود الــرامــي­ــة إلـــى تـدريـس الــعــربـ­ـيــة فـــي روســــيــ­ــا، وكـــان هناك دور بـارز لعالم مصري هو الشيخ محمد الطنطاوي في حركة الاسـتـشـر­اق فـي روسيا، كــان الـشـيـخ الـطـنـطـا­وي عـالـمـاً كبيراً وكان من بين تلاميذه في مصر اثنان من الدبلوماسي­ين الــروس ساهما فـي دعـوتـه إلى روسـيـا فـي الـقـرن التاسع عشر لــتــدريـ­ـس الـعـربـيـ­ة فــي الـقـسـم الـتـعـلـي­ـمـي فــي وزارة الـشـؤون الـخـارجـي­ـة، وكــان مجيئه إلـى روسيا بمثابة حدث كبير، ولم يقتصر نشاط الطنطاوي طوال العشرين عاماً التي قضاها في روسـيـا عـلـى تـدريـس الـعـربـيـ­ة، بل إن مأثرته الــتــي لا تـقـدّر بـــثـــمـ­ــن أمـــــام وطـنـه الـثـانـي، كـــــــــ­انــــــــ­ـت فـــي تـــــجـــ­ــمـــــيـ­ــــعـــــ­ه بحرص ودقة لـــمـــجـ­ــمـــوعــ­ـة الــــــــ­ــوثــــــ­ــــائــــ­ــــــق الــــــشـ­ـــــرقـــ­ـــيــــــ­ة الـــتـــي أشــــرف عـلـى إعــدادهــ­ا والتي انتقلت إلى مكتبة جامعة بـطـرسـبـر­ج، وهــذه المجموعة تسمح بـإعـطـاء فـرصـة لإضــاءة جـــانـــب آخــــر فـــي قــصــة حـيـاة الشيخ الطنطاوي، وهو نشاطه العلمي الأدبي.

الترجمات

وتـشـغـل الــتــرجـ­ـمــات مـكـانـة هـــامـــة بــيــن أنـــــــو­اع الــوســائ­ــط الـتـي تــمّ مـن خـلالـهـا اسـتـقـبـا­ل مـــــفـــ­ــردات الـــــتــ­ـــراث الـــروحــ­ـي والـحـضـار­ة العربية فـي التربة الروسية. ويــــــــ­ـــؤكّــــــــــ­ـد الــــمـــ­ـســــتـــ­ـشــــرق كراتشكوفسك­ي على أن القرآن الـكـريـم وألــف ليلة ولـيـلـة كانا الأثــريــ­ن الـكـبـيـر­يـن الـوحـيـدي­ـن الــلــذيـ­ـن أمــكــن لأجــــداد­نــــا فـي الــقــرن الـثـامـن عـشـر الـتـعـرّف عليهما بالكامل. وتـــحـــت­ـــل تـــرجـــم­ـــة الــــقـــ­ـرآن الــكــريـ­ـم مــكــان الـــصـــد­ارة بـيـن الــــتـــ­ـرجــــمــ­ــات الــــروسـ­ـــيــــة عـن الـعـربـيـ­ة فـقـد تُــرجــم الــقــرآن الــكــريـ­ـم إلـــى الــروســي­ــة مــرات عــــــدة مـــــن قـــبـــل مُــتــرجــم­ــيــن مختلفين، وكـانـت الترجمات المبكرة للقرآن تتمّ من خلال لـــغـــات أوروبــــي­ــــة وســيــطــ­ة ثـم أمكن بعد ذلك ترجمة القرآن إلى الروسية عن الأصل العربي بعد تكوين كــوادر المترجمين الروس الدارسين للعربية. أمّـــــا ألــــف لـيـلـة ولــيــلــ­ة فـقـد تـعـرفـت عـلـيـهـا روسـيـا بـعـد أن تُــرجــمــت إلــــى الـــروســ­ـيـــة عـن الترجمة الفرنسية التي أنجزها جالان، وقد ظهرت أول طبعة لها فـي موسكو فـي اثـنـي عشر جـــــزءاً (١٧٦١/ ١٧٧٣)، وقــد لـقـيـت هـــذه الـتـرجـمـ­ة نـجـاحـاً يـشـهـد عـلـيـه إعــــــاد­ة طـبـاعـتـه­ـا أربع مرات متوالية على امتداد أربعين عاماً. وقـد أكّـد كراتشكوفسك­ي أن قــصــص ألــــف لـيـلـة والـقـصـص الشرقية كـانـت أكـثـر الـضـروب الأدبـيـة المحببة فـي أدبـنـا في نــهــايــ­ة الـــقـــر­ن الـــثـــا­مـــن عـشـر وبداية القرن التاسع عشر. وقــــــد أســـهـــم­ـــت الــصــحــ­افــة الـروسـيـة وبـخـاصـة فـي مطلع القرن التاسع عشر بـدور فعّال في الترويج للشرق وثقافته.

موقع روسيا

وإلـــــى جـــانـــب الـــوســـ­ائـــط أو الـقـنـوات الـتـي ذكـرنـا والـتـي تم من خلالها تعرف روسيا على الـــشـــر­ق الــعــربـ­ـي كــانــت هـنـاك عوامل أخرى مُساعدة أسهمت فـــــي الــــتـــ­ـعــــرف عـــلـــى الـــشـــر­ق العربي، منها عاملان جغرافي ونفسي. أمـــــــا الــــعـــ­ـامــــل الـــجـــغ­ـــرافـــي فـيـرتـبـط بـمـوقـع روسـيـا جـارة الـــشـــر­ق والــــغــ­ــرب، فـالـثـقـا­فـة الـروسـيـة مـحـظـوظـة جــداً فقد نــمــت عــلــى الــســهــ­ول الـمُـتـسـعـة الـمـجـاور­ة للشرق والـغـرب في الشمال والجنوب. ويــرتــبـ­ـط الــعــامـ­ـل الـنـفـسـي بوجود شعوب شرقية في عداد روسيا. وقـــد صـــارت هـــذه الـشـعـوب جـــزءاً لا يـتـجـزأ مـن تـاريـخـهـ­ا، لــــذلـــ­ـك لـــــم يـــكـــن مـــــن قــبــيــل الصدفة أن يكون عند صانعي الـــشـــع­ـــر الــــــرو­ســــــي وقـــارئــ­ـيـــه اســـتـــع­ـــداد نــفــســي كــبــيــر لـفـهـم الــشــرق والـــغـــ­رب لا كـنـمـطَـيـن متعارضَين بل كوحدة واحدة. عــن أهـمـيـة الــشــرق الـعـربـي بالنسبة لتطور الشعر الأوروبي الــرومــا­نــطــيــق­ــي كــتــب الـشـاعـر الـــــروس­ـــــي الــكــبــ­يــر ألــكــســ­نــدر بوشكين، يقول: هناك عاملان كان لهما تأثير حاسم على روح الـشـعـر الأوروبـــ­ـــي، هـمـا: غـزو الــعــرب والــحــرو­ب الـصـلـيـب­ـيـة، فـقـد أوحــى الـعـرب إلــى الشعر بالنشوة الـروحـيـة ورقـة الحب والولع بالرائع والبلاغة الفخمة لـــلـــشـ­ــرق، وأكـــســـ­بـــه الــفــرسـ­ـان الـــشـــه­ـــامـــة وبــــســـ­ـاطــــة الــــــرو­ح ومــفــاهـ­ـيــم الــبــطــ­ولــة وحــريــة الـــــــش­ـــــــعــ­ـــــوب، هــــكــــ­ذا كــانــت الــــــــ­ــبـــــــ­ـــدايــــ­ــــــة الــــــرق­ــــــيـــ­ـــقــــــ­ة لــــــــل­ــــــــشـ­ـــــــعــ­ــــــر الرومانطيق­ي.

الرومانطيق­ية الروسية والشرق

وتــــــــ­ــقـــــــ­ـــول الـــبـــا­حـــثـــة إن الــحــديـ­ـث عـن الــــــمـ­ـــــؤثـــ­ـــرات الــعــربـ­ـيــة فــي الأدب الــروســي يتطلب بـالـضـرور­ة البحث في علاقة الرومانطيق­ية الروسية بـالـشـرق. فهناك ارتـبـاط وثيق وعـــلاقــ­ـة طـــرديـــ­ة بــيــن تـطـور الــمــذهـ­ـب الــرومــا­نــطــيــق­ــي فـي الأدب الروسي في مطلع القرن الماضي وبين التوجه الروسي صــوب الــشــرق عـامـة والـعـربـي بــخــاصــ­ة. فـفـي فــتــرة ازدهــــار الرومانطيق­ية في الثلث الأول مــــن الــــقـــ­ـرن الـــمـــا­ضـــي ازداد الاهتمام بالشرق على نحو لم يسبق لـه مثيل، كما أنّ أفضل منجزات الرومانطيق­ية برزت مـلـتـحـمـ­ة بـالـمـوضـ­وع الـشـرقـي ومـتـأثـرة بـه. ولــذا فـإن دراسـة عـلاقـة الرومانطيق­ية بالشرق تكتسب أهمية خاصة بالنسبة لـمـوضـوع »الـمـؤثـرا­ت الشرقية في الأدب الروسي«، وبالنسبة لـــــــدر­اســـــــة الـــرومــ­ـانـــطـــ­يـــقـــيـ­ــة الروسية ذاتها.

ألكسندر بوشكين

وتقف الباحثة وقفة مطولة مـــــع شــــاعـــ­ـر روســـــيـ­ــــا الأكــــبـ­ــر ألكسندر بوشكين الـذي يعتبر أكـثـر أدبــاء روسـيـا حـبـاً للشرق الــعــربـ­ـي وتــــأثــ­ــراً بـــه حــضــاريـ­ـاً وتراثياً وروحياً، ورغم المكانة المرموقة التي يشغلها التأثير الــعــربـ­ـي فـــي إنـــتـــا­ج بـوشـكـيـن فـلـم يـحـظ الــمــوضـ­ـوع الـعـربـي والإسـلامـ­ي في إنتاجه بدراسة مُـــــســــ­ـتـــــقــ­ـــلـــــة تعنى بجوانبه الــــمـــ­ـتــــعـــ­ـددة، ولـــكـــن هــنــاك دراســتــا­ن كـان لــــهــــ­مــــا ســـبـــق التطرق جزئياً إلـى الإيـحـاءا­ت الـــعـــر­بـــيـــة فـي إنتاج بوشكين، وذلـــــــ­ـــــــــك فـــي إطــار الحديث عـن الإيـحـاءا­ت الشرقية بعامة في إنتاجه. الـــــدرا­ســـــة الأولـــــ­ــى لـلـبـاحـث الـروسـي بيلكين تـصـوّر الشرق فـي إنـتـاج بوشكين تـنـاول فيها دراســــة تـأثـيـر الــشــرق الـعـربـي عـلـى إنــتــاج بـوشـكـيـن فــي إطــار الــحــديـ­ـث عـــن تــأثــيــ­ر مـنـاطـق الــشــرق الـمُـخـتـلـفـة، وبـخـاصـة الــقــوقـ­ـاز، وإيــــــر­ان، والـصـيـن، وقــد تـوقـف بـيـلـكـيـ­ن خـصـوصـاً في مجال دراسـة تأثير الشرق الـعـربـي عـنـد قـصـائـد »قـبـسـات مـن الــقــرآن« كـمـا تـنـاول على عـجـالـة الـقـصـتـي­ـن الـشـعـريـ­تـيـن »روســـلان ولـودمـيـل­ا« و«لـيـالٍ مـصـريـة«، بينما أغـفـل العديد مـــــن الـــمـــو­تـــيـــفـ­ــات الـــعـــر­بـــيـــة والإسلامية في نتاج بوشكين. الـدراسـة الثانية هي للباحثة الـسـوفـيـ­يـتـيـة لـوبـيـكـو­فـا تـنـاولـت فـيـهـا دراســـــة الـتـأثـيـ­ر الـعـربـي على القصة الشعرية »روسلان ولــودمــي­ــلا« فــي إطـــار تـأثـرهـا بالمنابع الفولكلوري­ة المُختلفة، كــذلــك تــنــاولـ­ـت »قــبــســا­ت مـن الــــــقـ­ـــــرآن« مــــن خــــــلال رؤيــــة يــشــوبــ­هــا الــكــثــ­يــر مـــن الـخـلـط وعدم الوضوح. كان بوشكين من قرّاء مجلة »مخبر أوروبا«، وفيها ظهرت أول تـرجـمـات عــن الـفـارسـي­ـة والعربية ومن بينها مقتطفات من الأسطورة الشعبية العربية الـمـحـبـو­بـة » مــجــنــو­ن لـيـلـى ،« والـــحـــ­كـــم والأقـــــ­ــــوال الــعــربـ­ـيــة المأثورة. كـمـا كــان بـوشـكـيـن حـريـصـاً عــلــى مُــتــابــع­ــة آخــــر إنـــجـــا­زات الأدب الــعــربـ­ـي. فـقـد قـــرأ في اهـــتـــم­ـــام شـــديـــد الــتــرجـ­ـمــات الفرنسية لمؤلفات أحـد بشائر الأدب العربي الحديث، الأديب الــمــصــ­ري الأصــــــ­ـل، الـفـرنـسـ­ي الإقامة، يوسف يعقوب. واهـــتـــ­م بـوشـكـيـن اهـتـمـامـ­اً بــالــغــ­اً بــالــتــ­عــرف عــلــى تــاريــخ مــصــر الــقــديـ­ـمــة، يـشـهـد عـلـى ذلــك صـداقـتـه لـعـالـم الأثـريـات الــمــصــ­ريــة جــولــيــ­انــوف، وهــي الـــصـــد­اقـــة الـــتـــي أشـــــــا­ر إلــيــهــ­ا الـبـاحـثـ­ون بصفتها مـنـبـعـاً حـيـاً زاخراً نهل منه بوشكين الكثير من المعلومات عن تاريخ مصر القديمة.

رحلة إلى الأماكن المقدسة

كان حظ الثقافة العربية في فكر بوشكين كبيراً. وقـد كان شـغـوفـاً بمُتابعتها فـي مُختلف مـنـابـعـه­ـا. فـكـان يـتـابـع كـتـابـات الــرحّــالــة الـــــروس عــن الـشـرق الـعـربـي، حـيـث حــازت كـتـابـات مـــورافــ­ـيـــف اهــتــمــ­ام بـوشـكـيـن وملاحظاته. فــقــد كــتــب فـــي عــــام ١٨٢٣ عــن كــتــاب مــورافــي­ــف »رحـلـة إلى الأماكن المقدسة« إلى أن الـضـابـط الـشـاب قـد سنحت له فــرصــة تـحـقـيـق رغــبــة قـديـمـة وحلم محبب لدى الفنان وهي: الــتــواج­ــد فــي الــشــرق الأوســـط. واهتم بوشكين في هذا الكتاب بحديث مع حاكم مصر محمد عـلـي وزيــــارة مـورافـيـف لعمق الأهـرام، ورحلته إلى الصحراء حيث التقى بالبدو وتعرف على حياتهم! ويــــبـــ­ـدو أن بــوشــكــ­يــن كــان شـغـوفـاً بـالـتـعـرّف عـلـى تـاريـخ الخلافة الإسلامية. يشهد على ذلك توجهه إلى بطرسبرج في عـــام ١٨١٤ لـسـمـاع مـحـاضـرة ألقاها الأديــب الـروسـي الكبير جـوجـول عـن الخليفة المأمون وعصره. كــــذلـــ­ـك تـــشـــيـ­ــر لــوبــيــ­كــوفــا إلـــــى قــــــــر­اءة بــوشــكــ­يــن كــتــاب كـــايـــد­انـــوف : » أســـــس الــتــاري­ــخ الــســيــ­اســي الــحــديـ­ـث، الــتــاري­ــخ الــقــديـ­ـم « ، وهـــو الـكـتـاب الــذي خـصـص جـــزءاً كـبـيـراً للحديث عن البلاد العربية وعن الإسلام ورسوله صلى الله عليه وسلّم. وقد عثر في أوراق بوشكين التي تنتمي إلى سنوات متفرقة من عمره على محاولات لتعلم الـحـروف العربية ومـرفـق بها شــــروح لــهــا. كــذلــك عـثـر عـلـى مـلاحـظـات حـول شكل الأرقــام العربية.

ألف ليلة وليلة

وتـعـتـبـر » ألـــف لـيـلـة ولـيـلـة « أشــــهـــ­ـر مــــؤلـــ­ـف عــــربـــ­ـي أثـــــار خــيــال الــشــعــ­راء الـرومـانـ­طـيـقـيـيـ­ن الأوروبــي­ــيــن ومـنـهـم بوشكين الــــذي انـعـكـس تــــأثـــ­ـره بــألــف لـــيـــلـ­ــة ولــيــلــ­ة فـــــــــ­ــي أكــــــثـ­ـــــر مـــــــن مـــؤلـــف مـــثـــل » لـــيـــال مــــــصــ­ــــريــــ­ــة « و « أنــدجــيـ­ـلــو « وقـــــــص­ـــــــيــ­ـــــدة » الــــــــ­ـقــــــــ­ـمــــــــ­ـر يتألق « . ولــــــــ­ــــكـــــ­ـــــــن لـمـاذا اتـجـه بـوشـكـيـن إلــى ألـف ليلة وليلة؟ الـجـواب يكمن في خصائصها. فـحـكـايـا­تـهـا الـتـي تـمـزج بين الـــواقــ­ـع والــخــيـ­ـال تــطــرح عــادة حــواراً خصباً مضمونه الإنسان فـي علاقته بـالـواقـع. وفـي هذه الـحـكـايـ­ات يكلل سـعـي الإنـسـان نـحـو الـخـيـر بـالـنـجـا­ح. وتنتصر قـوى الخير على قـوى الظلام، ويـــحـــل الـــــتــ­ـــوازن مــحــل عــدم الـتـوازن. وفـي هـذا الإطـار وجد بوشكين ضـالـتـه وهـي التعبير عن الواقع من خلال قالب فني يشبه إلى حد بعيد قالب الليالي ويــســمــ­ح بـالـتـعـب­ـيـر عــن الـمـثـل الأعلى الشاعري. وعـن قصص الليالي يستقي بوشكين تـصـوّره عـن شخصية الخليفة العربي هارون الرشيد الذي يستوقف اهتمام بوشكين بصفته رمــزاً إنـسـانـيـ­اً كـانـت له بـصـمـتـه الـمُـمـيـزة فــي مـسـيـرة الــحــضــ­ارة الــعــربـ­ـيــة. وقـــد زار بــوشــكــ­يــن مــــرة أحــــد مــســارح بطرسبرج لمشاهدة مسرحية عن حياة هارون الرشيد.

إيفان بونين

ويــــعـــ­ـد الــــشـــ­ـاعــــر والـــكـــ­اتـــب الــروســي الـكـبـيـر إيــفــان بونين مـن أبــرز الأدبــاء الــروس تـأثـراً بالشرق العربي، وهو تأثر من نــوع خــاص يـمـتـزج بالمعايشة والـتـجـرب­ـة الـذاتـيـة. فـقـد طـاف بــونــيــ­ن بــالــعــ­ديــد مــــن الــبــلاد العربية سائحاً متجولاً، وخبر بـنـفـسـه حــيــاة الــشــرق الـعـربـي الحية. كان اهتمام بونين بالإسلام كبيراً. فهو يستلهم الإسلام في الـعـديـد مـن قـصـائـده. وأعماله الــتــي يـجـد الإســــلا­م بـهـا صــداه تــــدور حـــول الــمــحــ­اور الآتــيــة: ســيــرة الـــرســـ­ول مـحـمـد عـلـيـه الصلاة والسلام، وشعائر الحج والـصـلاة فـي الإســلام، والمدن الـعـربـيـ­ة الـتـي اخـتـصـهـا الـقـرآن بالتكريم وارتبطت في الأذهان بــمــقــد­ســات الـمـسـلـم­ـيـن وعـلـى رأســهــا مــكــة، وكــــذا الـمـسـاجـ­د الإسلامية الشهيرة. ولم يستمد بــونــيــ­ن مـعـلـومـا­تـه الإســلامـ­ـيــة مـن زيـارتـه إلـى الـبـلاد العربية وحسب، بل درس الإسلام وقرأ القرآن. أمــــا جــومــلــ­يــوف الـــــذي يـعـد واحـداً من أهـم ممثلي تيارات الحداثة في الأدب الروسي في مطلع الـقـرن العشرين، فيعبر إنتاجه عـن اهتمام الحداثيين الـــروس بـالـثـقـا­فـة الـعـربـيـ­ة في الـــفـــت­ـــرة الـــتـــي اصـــطـــل­ـــح عـلـى تسميتها بـالـعـصـر الـفـضـي في الأدب الروسي.

التراث الروحي الإسلامي

وتُـــشـــيــ­ـر الــبــاحـ­ـثــة إلــــى أن اســـتـــل­ـــهـــام عـــنـــاص­ـــر الــــتـــ­ـراث الــروحــي الإســلامـ­ـي فـي إنـتـاج الأدباء الروس الذين درستهم كان يزدهر في فترات القلق والـتـطـور الـروحـي عـنـد هـؤلاء الأدبــاء. وكــان يظهر بالنسبة لــهــم كــمــلاذ ومــرفــأ لـسـكـيـنـ­ة الـنـفـس الــحــائـ­ـرة. ومــن جـهـة أخـرى تكشف الــــــعـ­ـــــنــــ­ــاصــــــ­ر الــــحـــ­ـضــــاريـ­ـــة الـــعـــر­بـــيـــة فـي إنــــتـــ­ـاج هــــؤلاء الأدبـــــ­ــــــــاء عــن تصوير صادق ومــــــــ­ـتــــــــ­ـنــــــــ­ـوّع لـــــــــ­ـــــــرمـ­ــــــــــ­ـــــوز الـــــــح­ـــــــضــ­ـــــارة الـــــــع­ـــــــربـ­ــــــيـــ­ــــة الإســـــل­امـــــيــ­ـــة. وهــــــــ­ــــذه الــــحـــ­ـقــــيـــ­ـقــــة تـــــؤكّـــــد المنطقية الـتـي تحكم عملية الـتـأثـيـ­ر والــتــأث­ــر. فـالـحـضـا­رة الـعـربـيـ­ة الإسـلامـي­ـة فـي فـتـرة ازدهــــــ­ارهــــــا كـــانـــت مــطــمــح­ــاً حيوياً لشعوب الشرق والغرب. وعــلــى الـــرغـــ­م مـــن أن كـل أديـب مـن الأدبــاء الـذيـن تمت دراستهم فـي كتاب الدكتورة مـكـارم الـغـمـري قـد ســار إلـى الــــشـــ­ـرق الـــعـــر­بـــي بــطــريــ­قــتــه الــخــاصـ­ـة، إلا أنــهــم اجـتـمـعـو­ا جـمـيـعـاً عـلـى الـحـب والـتـقـدي­ـر لــلــثــق­ــافــة الــعــربـ­ـيــة، والــفــهـ­ـم والـتـفـهـ­م لـلـمـعـان­ـي الإنـسـانـ­يـة والـقـيـم الـتـي حـواهـا الـقـرآن، والمغزى الصالح الذي حملته ســــيــــ­رة الــــــرس­ــــــول الـــكـــر­يـــم. ومــن هــذه الــرؤيــة الإنـسـانـ­يـة لـــلآخـــ­ريـــن عـــبـــرت أعــمــالـ­ـهــم إلــى الأفــق الإنـسـانـ­ي الـعـالـمـ­ي، واكـــتـــ­ســـب إنـــتـــا­جـــهـــم مـــذاقـــ­اً خــاصــاً مـمـيـزاً يـنـبـع مــن تـلـك التركيبة الرائعة بين الشرقي والغربي، وهي التركيبة التي اجــتــذبـ­ـت الأنــظــا­ر إلـــى الأدب الـــروســ­ـي وكــفــلــ­ت لـــه الــحــبّ والانتشار. كـتـاب يـلـخـص كـتـبـاً كـثـيـرة، ويـشـكّـل إطــلالــة عـلـى أدب لا نـعـرف عـنـه الـكـثـيـر، مـقـارنـة بــــمــــ­ا نــــعــــ­رفــــه عــــــن الآداب الغربيّة.

 ??  ?? غلاف كتاب »مؤثرات عربية وإسلامية في الأدب الروسي«
غلاف كتاب »مؤثرات عربية وإسلامية في الأدب الروسي«
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Qatar