National Geographic Traveller Romania

CÂNTÂND DIN INIMĂ ÎN CORSICA

Căutarea armoniei perfecte ademenește o muziciană pe această insulă mediterane­ană atemporală și de neîmblânzi­t.

- Text: Dessa

O căutare a armoniei perfecte ademenește o muziciană pe această insulă mediterane­ană atemporală și de neîmblânzi­t.

O VOCE MUZICALÃ

frumoasă este alchimică – mașinăria umană îți îți umple plămânii cu aer, care apoi, când îl expiri, iese sub formă de muzică, ca prin magie. Sunt cântăreață, deci probabil subiectivă, dar nu cred că am reușit să proiectăm vreun instrument care să rivalizeze cu ancia încorporat­ă în corpul nostru.

Grupul vocal A Filetta mi-a fost prezentat prima oară de un ascultător la unul dintre concertele mele, un spectacol cu participar­e redusă în Germania. Pentru a distrage publicul de la dimensiune­a sa, eu și colega mea de trupă Aby i-am înghesuit pe toți într-o casă a scării, apoi am cântat Hallelujah al lui Leonard Cohen în armonie, a capella.

După aceea, am primit un e-mail de la un bărbat pe nume Christian: Într-un moment foarte, foarte liniștit, te rog să urmărești asta. Un link ducea la un clip în care un bărbat care purta un lanț de aur și o cămașă neagră, descheiată la guler, a ținut un diapazon la urechea dreaptă înainte de a-l lăsa în buzunarul de la piept. Cărunt și zvelt, se mișca relaxat, animalic.

Când a deschis gura, ochii i s-au închis, ca și cum ar fi fost conectați la un circuit comun. Sunetul pe care l-a emis se potrivea cu aspectul lui fizic – era vocea unui boxer, șlefuită de timp sau suferință sau ambele. Melodia era atât tristă, cât și insistentă, ca un cântec funerar pentru cineva care nu e mort încă. Prezenta tremolouri­le vocale rapide și tensionate ale fadoului portughez tragic sau ale chemării la rugăciune a unui muezin. După prima frază, i s-au alăturat alte șase voci bărbătești; camera a panoramat pe fețele lor cu genele lungi mărginindu-le ochii închiși. Unii cântau în armonie strânsă, unii cântau vocale lungi, ca un acompaniam­ent de coarde.

Nu înțelegeam cuvintele, nu puteam nici măcar să identific limba. Dar știam că nu văzusem niciodată o pasiune atât de deschisă pe fețele unor cântăreți care scoteau un sunet atât de religios. Aceasta nu era o rugăciune rostită în strana de biserică. Aceasta era o rugăciune rostită pe podeaua din baie. Am ascultat-o iar și iar. Căutând pe Google, am aflat că A Filetta e din Corsica, un teritoriu insular al Franței situat în Mediterana. Liderul charismati­c al grupului e Jean-Claude Acquaviva.

Am verificat site-ul grupului, sperând să găsesc datele unor

turnee în SUA. Nimic. Am verificat iar în vara următoare – fără noroc. Cinci ani mai târziu, încă verificam, iar apoi am aflat că, pentru a sărbători aniversare­a de 40 de ani a grupului, avea să se dea un concert în capitala corsicană Ajaccio. Am cumpărat un bilet de avion.

HĂRȚILE NU POT SPUNE adevărul despre Corsica. De sus, arată ca orice altă insulă: o pată de verde pe albastru. Dar Corsica e, în primul și primul rând, un munte – faleze abrupte se ridică de la suprafața Mediterane­i ca și cum tocmai ar fi ieșit din mare. Adevărul despre acest loc este vizibil numai din profil. Sosesc la Ajaccio cu câteva zile înaintea spectacolu­lui, cu planuri de a mă întâlni cu un cineast corsican pe nume Nico de Susini – prietenul unui văr al unui prieten, care a acceptat cu bunăvoință să mă ghideze pe insulă.

Nico e înalt și slab, cu bucle argintii, accent franțuzesc și aproape întotdeaun­a o țigară – aprinsă sau neaprinsă – în mâna dreaptă. („Suntem un loc de modă veche: toată lumea fumează aici.”) La bere într-un mic bar, Nico mă familiariz­ează cu cultura: „Respect. E primul și cel mai important cuvânt în gura părinților noștri.” La fel ca în Sicilia, spune Nico, predomină valorile familiale tradiționa­le. Copilașii corsicani sunt instruiți să respecte mamele, tații, frații, vecinii, bătrânii. „Când traverseaz­ă strada, îi ajutăm pe bătrâni să-și care sacoșele.”

Subliniază că nu-i putem considera pe corsicani ca fiind insulari sau pescari: „Venim – cu toții – de la munte.” Țigara gesticulea­ză spre interiorul insulei. Or fi lucrând pe coaste, dar toți au legături cu un sat al familiei aflat în interior. În mod tradiționa­l, muntele a asigurat și o poziție strategică din care să se apere împotriva invaziei; poziția geografică a insulei a făcut-o să fie o cucerire tentantă. Deși e regiune a Franței de peste 200 de ani, majoritate­a locuitoril­or par să o considere mai mult un teritoriu ocupat – neînțeles și maltratat de puterile federale. Mândria corsicană e de neîmblânzi­t; loialitate­a corsicanil­or este față de propriul steag, propriile tradiții, propriul munte. Poți să priponești un lup în curte, dar nu este animalul de companie al nimănui.

Patronul așază pe masă o farfurie cu pâine și carne. Corsicanii nu fac compromisu­ri în privința mâncării – brânzeturi și carne în special. Mai devreme în aceeași zi, la restaurant­ul Le Don Quichotte, mă minunasem de niște fâșii de pancetta feliate atât de subțire, încât puteam citi ziarul prin ele. Medalionul de brânză caldă de capră de pe pâinea prăjită era atât de gustos și de moale, încât nici nu eram sigură că era brânză. Meniul restaurant­ului menționa numele ciobăniței care o furnizase și am petrecut câteva minute admirând poze online cu Johanna ținând iedul în brațe.

Doi bărbați intră în bar și se alătură conversați­ei, unul fiind profesor de limba corsicană, celălalt, profesor de filosofie. Nico explică, într-o franceză rapidă, că americanca e scriitoare și muziciană, venită să vadă A Filetta. Ambii par surprinși că o călătoare de atât de departe ar cunoaște muzica lor corsicană. Primesc un rând de semne aprobatoar­e din cap. Profesorul de corsicană întreabă dacă știu ce înseamnă A Filetta. Nu știu. Feriga, spune el. Există o poveste, dar detaliile îi scapă și conversați­a se dovedește greu de tradus. Dau din cap, prefăcându-mă că înțeleg mai mult decât o fac și îmi notez să o caut.

ÎN ZILELE dinaintea concertulu­i, fac ce fac turiștii. Mă plimb prin Plaza Foch, piața alimentară în aer liber unde vânzătorii vând cârnați atârnați, nuci și borcănașe cu fructe zaharisite care strălucesc ca niște pietre prețioase unse cu ulei. Meniul corsican se bazează pe combinații simple de ingredient­e proaspete locale – citrice culese din pomii din grădină;

ulei de măsline presat din crângurile locale; și brocciu, o brânză albă moale făcută din lapte de capră sau de oaie.

Însă dacă masa de cină corsicană ar avea o protagonis­tă, aceea ar fi castana. Este măcinată pentru biscuiții dulci canistrell­i, transforma­tă în pastă de întins pe pâinea proaspătă, făcută lichior, coaptă într-o budincă sărată asemănătoa­re cu mămăliga și consumată cu entuziasm nu numai de locuitorii umani ai insulei, ci și de sangliers, niște porci semi-sălbatici, a căror carne își datorează savoarea tocmai predilecți­ei lor pentru acest fruct.

Cumpăr două borcane cu miere. Bătând într-unul dintre

Nu văzusem niciodată o pasiune atât de deschisă pe fețele unor cântăreți care scoteau un sunet atât de religios. Aceasta nu era o rugăciune rostită în strana de biserică. Aceasta era o rugăciune rostită pe podeaua din baie.

capace, vânzătorul spune: „Tare”. Când o gust, scot un „văleu” involuntar, surprinsă de o iuțeală complet nespecific­ă mierii. În loc de o dulceață plină, această miere a venit înarmată cu o notă astringent­ă, înțepătoar­e de ... loțiune demachiant­ă? Chiar înainte să reușesc să decid cum se cuvine dacă îmi place sau nu, mă servește cu o a doua porție generoasă. Iau un autobuz la sfârșitul după-amiezii până la Pointe de

la Parata ca să văd Îles Sanguinair­es, „insulele sângeroase” de stâncă roșie din largul coastei. Pietrișul scrâșnește sub bocancii mei când urc pe cărare. Priveliște­a de sus este o ilustrată în toate direcțiile: norii sunt arși de soare, insulele pustii pe nuanța pastelată a mării și a cerului. Lumina roz nu pare să atingă stânca, ci pare cumva atașată de aerul în sine, ca un rosé vaporizat.

Vizitez micul oraș-stațiune Porticcio, la 20 de minute distanță cu feribotul, pentru a mă întâlni cu un cuțitar care a acceptat să îmi arate atelierul său și să-mi explice tradiția cuțitelor corsicane. Simon Ceccaldi e musculos, cu un râs iute pe care îl folosește ca mortar cu care umple golurile în conversați­e. Stând în magazinul lui format dintr-o încăpere, povestește despre cuțitul corsican că a apărut ca unealtă a ciobanilor; un păstor aducea un corn de la unul dintre animalele sale pentru a fi transforma­t în mâner și a i se monta o lamă. Mai recent, însă, cuțitul de vendetta a captat imaginația vizitatori­lor Corsicii – un pumnal folosit, chipurile, pentru a rezolva conflictel­e pe insulă (deși acea relatare ar putea conține mai mult potențial de marketing decât veridicita­te istorică).

Cuțitele sunt expuse ca niște bijuterii, proptite în poziții măgulitoar­e. Unele lame au dungi fine de negru și argintiu care alternează, în modele fluide. „Oțelul de Damasc”, explică Simon, „a fost încălzit și împăturit de multe ori, formând sute de straturi compacte”. Îi privesc mâinile în timp ce gesticulea­ză; palma dreaptă e traversată de o linie albă subțire peste mușchiul degetului mare. Când îl întreb despre cicatrice, îmi confirmă că e produsul unui rar moment de neatenție cu una dintre propriile lame.

Intrăm în atelierul din spatele magazinulu­i, trecând pe lângă benzi abrazive, șabloane de lame și o mașină care taie oțelul cu un jet de apă. Blocuri de lemn de abanos, stejar, și nuc stau pe rafturi, așteptând să devină mânere. Urmăm zăngănitul metalului până la forjă, unde un bărbat, luminat din spate de foc, creează un cuțit bătându-l cu ciocanul.

ÎN SEARA CONCERTULU­I urc greoi dealul în întuneric către locul tipărit pe biletul meu: L’Aghja. Sunt nerăbdătoa­re să văd tipul de corsicani care vor fi prezenți – bătrâni care își aduc aminte de grup ca de o coloană sonoră a tinereții lor? Familii tinere? Hipsteri? Firma mare a L’Aghja devine vizibilă și inima mi se oprește. Ferestrele sunt întunecate, parcarea goală. Un afiș cu A Filetta, eleganți în costumele lor negre de concert, a fost acoperit cu o foaie de hârtie de imprimantă și cuvinte în franceză pe care nu le cunosc. Verific ora: 30 de minute până la începerea concertulu­i. Iar foaia aceasta, pun pariu, anunță o schimbare a locului de desfășurar­e. Am așteptat șapte ani să văd acest grup, am călătorit în jurul lumii și, la gândul că îl voi rata, mi se face rău din cauza panicii. Peste drum, văd un bărbat și trei femei, mergând cu pași vioi. Într-o franceză frenetică, îngrozitoa­re, strig: „Bună ziua! Mă scuzați! Vorbiți engleză?” Omul se întoarce. În timp ce alerg spre el, cu rucsacul săltând, mă gândesc că eu nu aș vorbi

niciodată cu un străin care s-ar purta ca mine acum.

Din fericire, bărbatul e mai generos cu străinii agitați decât sunt eu. Se numește Matthew Bertrand-Venturini. Într-un minut, mă aflu pe bancheta din spate a unei mici mașini roșii, mergând cu toții să vedem A Filetta. Fusese mutat concertul într-un loc mai mare? Era biletul doar greșit? E neclar, dar ușurarea îmi stinge curiozitat­ea, în timp ce plecăm cu mașina, așa cum o fac toți corsicanii, foarte repede. Ne găsim locurile unii lângă alții în întunericu­l noului loc de desfășurar­e, o cutie neagră cu o scenă înălțată la câteva zeci de centimetri de la podea și scaune pliante aliniate în rânduri înghesuite. Ceața plutește prin raza reflectoru­lui. Jean-Claude urcă pe scenă și salută publicul, care răspunde cu entuziasm. Când începe muzica, bașii răsună în regiștri atât de joși, încât pare imposibil ca astfel de sunete să iasă din corpul unui om construit la scară normală. Jean-Claude redă melodia cu timbrul lui de luptător, flancat de tenori care cântă armonii atât de clare și plăcute, încât aproape că doare să îi asculți. Mi-e greu să îmi imaginez pe cineva compunând aceste cântece, la fel cum e greu de imaginat cineva inventând castronul sau ușa – par atât de elementare, mai mult o caracteris­tică a lumii naturale decât a celei proiectate. Între cântece, Jean-Claude vorbește despre libertate și evenimente­le politice recente. Când s-a format, la sfârșitul anilor ’70, grupul s-a născut dintr-o mișcare pentru rezistență socială și politică. Matthew se apleacă să traducă. Dar chiar și fără expunere, melodiile sunt descifrabi­le: există dragoste și pierdere și un dor de nestins. Matthew și cu mine suntem de acord că cele mai bune sunt cântecele a capella. Când îl aud pe Matthew trăgându-și nasul lângă mine, nu mă obosesc să îmi șterg obrajii. Las cântecul să dizolve tavanul și să transforme încăperea neagră și pătrată într-o catedrală cu cupolă. Jean-Claude și oamenii lui se prind reciproc de antebrațe pentru a-și ridica glasurile împreună, înălțându-se și țâșnind precum păsările, apoi plonjând într-un decrescend­o brusc care încheie cântecul ca o ghilotină.

PĂRĂSESC CORSICA la fel ca toată lumea – vizitator, locuitor sau invadator respins. Cu planuri de întoarcere.

Când caut după ce ajung acasă, aflu că A Filetta e denumit după o ferigă corsicană. Rădăcinile cresc orizontal, făcând ca planta să fie extrem de greu de smuls sau strămutat. Indiferent ce armată ar putea sosi sau al cui steag îl desfășoară, feriga este hotărâtă. Nu va fi mutată. Îmi dau seama ce potrivit e ca melodiile din Corsica – imnuri ale unei identități culturale sfidătoare, robuste – să fie interpreta­te de vocea umană. Este singurul instrument inseparabi­l de interpretu­l său, înrădăcina­t ferm în corpul din care nu poate fi înlăturat fără luptă.

 ??  ??
 ??  ?? În străvechiu­l și liniștitul sat pescăresc Erbalunga, în nordul Corsicii, viața se desfășoară
în ritm de adagio.
În străvechiu­l și liniștitul sat pescăresc Erbalunga, în nordul Corsicii, viața se desfășoară în ritm de adagio.
 ??  ?? O tânără (stânga) se relaxează în zona rurală acoperită de maquis, un tufăriș sălbatic cu plante foarte parfumate care acoperă 20% din Corsica, de la munți până la orașele de coastă precum Tiuccia (dreapta).
O tânără (stânga) se relaxează în zona rurală acoperită de maquis, un tufăriș sălbatic cu plante foarte parfumate care acoperă 20% din Corsica, de la munți până la orașele de coastă precum Tiuccia (dreapta).
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? La vârful sudic al Corsicii, Plage de Sutta
Rocca este o plajă îngustă, acoperită cu pietriș, sub falezele înalte de calcar din
orașul Bonifacio.
La vârful sudic al Corsicii, Plage de Sutta Rocca este o plajă îngustă, acoperită cu pietriș, sub falezele înalte de calcar din orașul Bonifacio.
 ??  ?? Stânga: Jean-Claude Acquaviva (în centru), liderul grupului muzical A Filetta, a descris muzica vocală a Corsicii drept o căutare comună a armoniei perfecte.
Stânga: Jean-Claude Acquaviva (în centru), liderul grupului muzical A Filetta, a descris muzica vocală a Corsicii drept o căutare comună a armoniei perfecte.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Mausoleul roz al influentei familii Piccioni stă adăpostit sub pini, în munții din nord.
Mausoleul roz al influentei familii Piccioni stă adăpostit sub pini, în munții din nord.
 ??  ??
 ??  ?? Un set de cărți de joc din secolul al XIX-lea (stânga jos) îi înfățișeaz­ă pe Napoleon Bonaparte și pe membrii familiei sale extinse. Napoleon s-a născut la Ajaccio, capitala Corsicii, unde un actor (dreapta jos) este îmbrăcat ca un membru al Gărzii Imperiale. Alături: O vizitatoar­e admiră tablourile din biserica catolică de rit bizantin Sf. Spiridon, din secolul al XIX-lea, în orașul Cargèse, întemeiat pe coasta de vest de către coloniști greci.
Un set de cărți de joc din secolul al XIX-lea (stânga jos) îi înfățișeaz­ă pe Napoleon Bonaparte și pe membrii familiei sale extinse. Napoleon s-a născut la Ajaccio, capitala Corsicii, unde un actor (dreapta jos) este îmbrăcat ca un membru al Gărzii Imperiale. Alături: O vizitatoar­e admiră tablourile din biserica catolică de rit bizantin Sf. Spiridon, din secolul al XIX-lea, în orașul Cargèse, întemeiat pe coasta de vest de către coloniști greci.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Clementina corsicană se cultivă în principal în partea
estică a insulei și e un produs de bază al piețelor franceze între noiembrie și ianuarie. Alături: Un copil se joacă în orașul de coastă Tiuccia.
Clementina corsicană se cultivă în principal în partea estică a insulei și e un produs de bază al piețelor franceze între noiembrie și ianuarie. Alături: Un copil se joacă în orașul de coastă Tiuccia.
 ??  ??
 ??  ?? Voci corsicane: Scanați codul QR din stânga în aplicația Spotify pentru a accesa lista de melodii selectate de noi pentru acest articol.
Voci corsicane: Scanați codul QR din stânga în aplicația Spotify pentru a accesa lista de melodii selectate de noi pentru acest articol.
 ??  ?? Valurile care se sparg pe promontori­ile de granit înzestreaz­ă
coasta vestică a Corsicii cu propria
muzică nativă.
Valurile care se sparg pe promontori­ile de granit înzestreaz­ă coasta vestică a Corsicii cu propria muzică nativă.

Newspapers in Romanian

Newspapers from Romania