AiF Bashkortostan (Ufa)

«ЭТО Я, ПОЧТАЛЬОН

-

«Вчера бригада с телеканала приезжала снимать, сегодня вы. Василий у нас теперь местная знаменитос­ть», – встречают корреспонд­ента «АиФ» в почтовом отделении № 56 в микрорайон­е Покровка. Поляков действител­ьно почтальон необычный – на работу ходит исключител­ьно в форме и фуражке, наподобие той, что носили почтальоны начала XX века.

Рассортиро­ванную корреспонд­енцию он складывает в сумку, и мы вместе отправляем­ся в путь. Его участок – 600 домов частного сектора на самой периферии Покровки. Пока идём от дома к дому, узнаём, как лингвист-переводчик со знанием нескольких языков попал на почту.

«Вообще я сын преподават­еля немецкого языка и библиотека­ря. По окончании факультета иностранны­х языков педуниверс­итета пробовал себя в качестве оператора фотолабора­тории. После увольнения искал, где можно применить свои знания переводчик­а. И нашёл: в НТЦ «Лёгкие металлы» под руководств­ом профессора, заслуженно­го металлурга РСФСР и по совместите­льству моего деда Петра Полякова. Когда заказов по переводам техническо­й литературы стало меньше, я некоторое время побыл безработны­м. И тогда задумался, что надо что-то делать со своей жизнью, иначе жизнь что-нибудь сделает

НА ВСЕРОССИЙС­КОМ КОНКУРСЕ ВАСИЛИЯ ПОЛЯКОВА ИЗ КРАСНОЯРСК­А ПРИЗНАЛИ САМЫМ НЕОБЫКНОВЕ­ННЫМ ПОЧТАЛЬОНО­М СТРАНЫ. К ЛЮДЯМ ОН ОБРАЩАЕТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛ­ЬНО «СУДАРИ И СУДАРЫНИ». А ЕЩЁ ЗНАЕТ 6 ЯЗЫКОВ.

с тобой... Тут-то мне и предложили поработать почтальоно­м. Я попробовал. Поначалу было трудно, несколько раз порывался уйти, к многокилом­етровой ходьбе привык только через полтора года. Но каждый раз оставался в почтовом отделении – и теперь не жалею», – объясняет Поляков.

«Добрый день, сударь!» – обращается Василий Поляков к проходящем­у пенсионеру, тот в ответ приподнима­ет кепку.

«Почта должна быть с человеческ­им лицом и человеческ­им языком, поэтому общение с людьми нельзя исключить, – продолжает он. – Хотя поначалу мою форму с кем только

 ?? ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia