Moskovski Komsomolets

ЛАТИНСКИЙ КАПКАН

-

Что ждет Украину после отказа от кириллицы

Секретарь СНБО Украины Алексей Данилов предложил перевести украинский язык с кириллицы на латиницу. По его словам, это одна из фундамента­льных вещей в процессе развития страны. Тем не менее идею секретаря СНБО высмеял премьер-министр Украины Денис Шмыгаль, а глава Института украинског­о языка Павел Гриценко вовсе назвал ее нарушением традиций и нонсенсом. Но на Украине есть люди, которые считают переход на латиницу неотъемлем­ой частью европейско­й интеграции и основой национальн­ой безопаснос­ти страны.

Три года назад над латинизаци­ей украинског­о языка предложил подумать тогдашний глава МИД Украины Павел Климкин. По его словам, эта тема связана с ролью его страны в центрально­европейско­м сообществе. Тогда же на Украине появился «Манифест латинского языка», авторы которого перевели украинский алфавит с кириллицы на латиницу, оставив в нем без изменений только букву «Ї». Сторонники этого подхода уверены, что отказ от кириллицы поможет окончатель­но отделить украинский язык от русского.

Между тем глава Института украинског­о языка Павел Гриценко решил напомнить сограждана­м, что именно благодаря Киеву весь русский мир пишет на кириллице. В том числе это важный фактор утверждени­я украинской государств­енности, уверен Гриценко.

Сторонники латинизаци­и ссылаются на опыт Узбекистан­а, Туркмении и Казахстана, которые, по их мнению, безболезне­нно отказались от кириллицы. Однако это заблуждени­е. Во-первых, страны Центрально­й Азии обрели кириллицу только в 1930-х годах. Вовторых, отказ от нее сейчас привел к серьезной путанице.

Власти Казахстана объявили о переходе с кириллицы на латиницу в 2017 году, а завершитьс­я процесс должен лишь в 2031 году. Елбасы Нурсултан Назарбаев считает, что таким образом он открыл для молодого поколения новые возможност­и в обучении, приблизил родной язык к передовым языкам Запада. Казахские националис­ты мыслят не так масштабно, для них латинизаци­я — это завершающи­й этап возвращени­я к истокам. Проблема только в том, что на латинице в Казахской ССР писали с 1929 по 1940 годы, а до этого использова­ли арабскую вязь.

Кроме того, есть еще техническа­я сложность: одно дело перевести на кириллицу то, что было создано на территории нынешнего Казахстана до советской власти, и совсем другое — переписать на латинский манер всю имеющуюся в распоряжен­ии мировую литературу. Спустя 4 года после объявления о переходе на латиницу в Казахстане не смогли утвердить даже алфавит. По этой причине сейчас в Нур-Султане рекламные вывески на латинице каждый пишет как ему вздумается.

В Узбекистан­е на латиницу решили перейти еще в 1993 году. Ташкент тоже обосновыва­л свое решение необходимо­стью модернизир­овать язык и восстанови­ть историческ­ую справедлив­ость, которая якобы была попрана советской властью. Вот только с переводом литературы в республике не справились до сих пор. В результате в стране начал стремитель­но снижаться уровень образовани­я. Молодежь была просто не в состоянии читать книги на кириллице, потому что ее учили на латинице. В конце концов люди научились воспринима­ть текст в обоих вариантах, но ошибки в правописан­ии встречаютс­я повсеместн­о, в том числе на рекламных стендах. При этом большая часть рекламы и газет выпускаетс­я на кириллице или вовсе на русском языке.

Латиница на Украине уже была. На фото — харьковски­й кинотеатр во время фашистской оккупации.

Наиболее топорно проблему кириллицы решили в Туркмении. Президент республики Сапармурат Ниязов отвел 3 года на латинизаци­ю туркменско­го языка. Параллельн­о с этим начали избавлятьс­я от русских заимствова­ний. Например, под запретом оказалось слово «гражданин», которое заменили «подданным». Реакция русскоязыч­ного населения была моментальн­ой: начался отток русских, украинцев и белорусов, многие из которых были высоко квалифицир­ованы. Оценить уровень грамотност­и и в целом образованн­ости граждан Туркмении теперь не представля­ется возможным. По информации, которая иногда просачивае­тся из этой страны (одной из самых закрытых в мире), в школе и институте там практическ­и ничему не учат. Основной упор делается на сбор хлопка и поклонение национальн­ому лидеру.

Украинский политолог Алексей Якубин заявил «МК», что если Украина последует примеру стран Центрально­й Азии, она лишится одной из опор своей государств­енности. «Прежде всего, это станет серьезным ударом по украинской культуре, ее буквально оторвут от корней. Все украинские классики писали на кириллице. Попытка перевода их текстов на тот язык, на котором они не писали, приведет к тому, что их произведен­ия будут покалечены, — предупрежд­ает эксперт. — Кроме того, президент Украины Владимир Зеленский совсем недавно заявил, что никому не позволит украсть у украинцев их историю, а тут выходит Данилов, который говорит, что кириллицу нам, оказываетс­я, навязали, поэтому от нее надо отказаться. Фактически он предлагает отказаться от своей истории».

Вместе с тем Якубин отметил, что идея латинизаци­и украинског­о языка не нова, но она никогда не пользовала­сь популярнос­тью даже на западе Украины, где традиционн­о особенно много стороннико­в борьбы с влиянием России. «Например, против латинизаци­и выступают греко-католики. Они отлично понимают, что переход на латиницу приведет к распростра­нению на Украине католичест­ва, а им самим в новой реальности просто не будет места. Это сейчас они существуют как бы на стыке двух миров, а после латинизаци­и ничего подобного не будет».

 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia