Кыр­гыз­стан или Kyrgyzstan: в Биш­ке­ке ре­ша­ют, как бу­дет на­зы­вать­ся стра­на

Ла­ти­ни­ца мо­жет стать раз­мен­ной мо­не­той на­ка­нуне пар­ла­мент­ских вы­бо­ров

Nezavisimaya Gazeta - - НЕДЕЛЯ В ОБЗОРЕ - Дмит­рий Ор­лов

В Кир­ги­зии сно­ва за­го­во­ри­ли о пе­ре­хо­де кир­гиз­ско­го ал­фа­ви­та на ла­ти­ни­цу. В по­след­ний раз эти раз­го­во­ры бы­ли в 2008 го­ду, но по­сте­пен­но со­шли на нет. И вот эту те­му под­ня­ли опять.

В Жо­гор­ку Ке­не­ше (пар­ла­мен­те) Кир­ги­зии в се­ре­дине сен­тяб­ря об­суж­да­ли кан­ди­да­ту­ру но­во­го ми­ни­стра об­ра­зо­ва­ния. Это был рек­тор Ош­ско­го го­су­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та Ка­ны­бек Иса­ков. Де­пу­тат Ал­тын­бек Су­лай­ма­нов спро­сил Иса­ко­ва: «Как вы счи­та­е­те, нуж­но ли нам пе­ре­хо­дить на ла­ти­ни­цу? Мы од­ни оста­лись сре­ди тюрк­ских на­ро­дов, Ка­зах­стан пе­ре­хо­дит в 2025 го­ду. Мы уже жи­ли по ла­тин­ско­му ал­фа­ви­ту, так что это бу­дет не пе­ре­ход, а воз­вра­ще­ние. Это по­мо­жет раз­ви­вать го­су­дар­ствен­ный язык». Иса­ков от­ве­тил, что под­дер­жи­ва­ет пе­ре­ход на ла­тин­ский ал­фа­вит. «Нуж­но по­этап­но про­во­дить со­от­вет­ству­ю­щие ра­бо­ты». Он дал по­нять, что ес­ли у го­су­дар­ства бу­дут на это день­ги, то его ве­дом­ство (а Иса­ко­ва в долж­но­сти утвер­ди­ли) зай­мет­ся этим во­про­сом.

Без­гра­мот­ность де­пу­та­тов кир­гиз­ско­го пар­ла­мен­та, в об­щем-то, уже ни­ко­го в рес­пуб­ли­ке не удив­ля­ет. По­то­му что из на­ро­дов, ко­то­рые от­но­сят­ся к тюр­кам, на ла­тин­ский ал­фа­вит пе­ре­шли толь­ко семь: тур­ки, уз­бе­ки, ка­ра­кал­па­ки, азер­бай­джан­цы, га­гау­зы, крым­ские та­та­ры и турк­ме­ны. На оче­ре­ди – ка­за­хи. Но и тут ню­ан­сы: тюр­ки Ки­тая, а так­же иран­ские тур­ки и азер­бай­джан­цы пи­шут араб­ски­ми бук­ва­ми. Рос­сий­ские азер­бай­джан­цы при­ме­ня­ют ки­рил­ли­цу. Осталь­ные 13 тюрк­ских на­ро­дов пи­шут ки­рил­ли­цей: та­та­ры, баш­ки­ры, ку­мы­ки, ка­ра­ча­ев­цы…

Тем не ме­нее по­сле диа­ло­га Су­лай­ма­но­ва с Иса­ко­вым в кир­гиз­ском сег­мен­те со­ци­аль­ных се­тей вспых­ну­ла нешу­точ­ная дис­кус­сия. Сто­рон­ни­ки ла­ти­ни­цы пи­са­ли, на­при­мер: «Та­ким об­ра­зом, мы оста­но­вим по­ток ми­гран­тов в Рос­сию. На­ши де­ти бу­дут учить­ся не в Че­ля­бин­ске, а в Син­га­пу­ре, От­та­ве, Кем­бри­дже. А ра­бо­тать бу­дут не убор­щи­ка­ми в Москве, а про­грам­ми­ста­ми в Ка­ли­фор­нии, так­си­ста­ми в Нью-Йор­ке, аг­ро­но­ма­ми в Ка­на­де, ге­не­ти­ка­ми в Ан­глии». По­доб­ные ком­мен­та­рии са­ми по се­бе по­ка­за­тель­ны: те, кто на­зы­ва­ет се­бя пат­ри­о­та­ми, ока­зы­ва­ет­ся, не преду­смат­ри­ва­ют для жи­те­лей Кир­ги­зии ра­бо­ты в сво­ей стране. Ма­ло то­го, они яв­но не по­ни­ма­ют, что пи­сать ла­тин­ски­ми бук­ва­ми и по­ни­мать ев­ро­пей­ские язы­ки – это во­все не од­но и то же.

Тот же де­пу­тат Су­лай­ма­нов ска­зал Иса­ко­ву, что вве­де­ние ла­ти­ни­цы сбли­зит Кыр­гыз­стан с тюрк­ским ми­ром. Од­на­ко он то ли за­был, то ли во­об­ще не знал од­ну про­стую вещь: ни­ка­ко­го еди­но­го тюрк­ско­го ми­ра не су­ще­ству­ет. На при­ме­ре той же ла­ти­ни­цы это вид­но осо­бен­но чет­ко.

Как это бы­ло

В 1991 го­ду то­гдаш­ний ту­рец­кий пре­зи­дент Тур­гут Озал при­гла­сил пре­зи­ден­тов тюрк­ских рес­пуб­лик Сред­ней Азии и Ка­зах­ста­на, а так­же Азер­бай­джа­на в Ан­ка­ру. Там, в част­но­сти, под­ня­ли во­прос о пе­ре­хо­де тюрк­ских язы­ков на ла­ти­ни­цу. Па­рал­лель­но с пре­зи­дент­ским сам­ми­том уче­ные всех этих стран и Тур­ции ре­ша­ли при­клад­ные за­да­чи по ла­ти­ни­за­ции – на на­уч­ной кон­фе­рен­ции, ко­то­рая шла па­рал­лель­но пре­зи­дент­ским «по­си­дел­кам».

Ко­гда уче­ные об­суж­да­ли пе­ре­ход пя­ти тюрк­ских го­су­дарств на ла­ти­ни­цу, им пред­ло­жи­ли при­нять еди­ный для всех рес­пуб­лик ла­тин­ский ал­фа­вит. Он пол­но­стью со­сто­ял из букв ту­рец­ко­го ал­фа­ви­та, но с до­бав­ле­ни­ем неко­то­рых недо­ста­ю­щих букв. В ито­ге ал­фа­вит по­лу­чил­ся из 34 букв, 29 из ко­то­рых бы­ли ту­рец­ки­ми. Там же до­го­во­ри­лись, что этот ал­фа­вит ста­нет об­щим для всех тюр­ко­языч­ных го­су­дарств быв­ше­го СССР.

Од­на­ко Азер­бай­джан за­ме­нил од­ну бук­ву уже в 1992 го­ду. Еще че­рез три го­да пра­ви­тель­ство Уз­бе­ки­ста­на пол­но­стью от­ка­за­лось от но­во­го ал­фа­ви­та в поль­зу дру­го­го, ко­то­рый ос­но­вы­вал­ся лишь на стан­дарт­ной ла­ти­ни­це из 26 букв, до­ба­вив ту­да апо­стро­фов. Эту же вер­сию при­ня­ли и для ка­ра­кал­пак­ско­го язы­ка. Од­но­вре­мен­но с Уз­бе­ки­ста­ном Турк­ме­ни­стан ввел свой ал­фа­вит, ко­то­рый был по­хож на об­щий тюрк­ский, но от­ли­чал­ся от него неко­то­ры­ми бук­ва­ми. В Кир­ги­зии так и оста­лась ки­рил­ли­ца, а в Ка­зах­стане с 2025 го­да, как обе­ща­ют, бу­дет вве­де­на ла­ти­ни­ца. На об­щем тюрк­ском те­перь пи­шут толь­ко азер­бай­джан­цы (без од­ной бук­вы), га­гау­зы и крым­ские та­та­ры. Где тут про един­ство тюрк­ско­го ми­ра, непо­нят­но.

Азер­бай­джан­ские СМИ по это­му по­во­ду пи­шут: «Азер­бай­джан, Турк­ме­ни­стан и Уз­бе­ки­стан от­клик­ну­лись на при­зыв сбли­же­ния и при­ня­ли в 1993 го­ду за­кон о пе­ре­во­де ал­фа­ви­та с ки­рил­ли­цы на ла­ти­ни­цу. Од­на­ко еди­ный, он же де-фа­кто ту­рец­кий ва­ри­ант в пост­со­вет­ских стра­нах не при­жил­ся. Ес­ли Ба­ку внес незна­чи­тель­ные кор­рек­ти­вы, из­ме­нив толь­ко од­ну бук­ву, то Турк­ме­ни­стан при­ду­мал свой ва­ри­ант турк­мен­ско­го ал­фа­ви­та на ос­но­ве ла­ти­ни­цы. Зна­чи­тель­ные из­ме­не­ния пре­тер­пел уз­бек­ский ал­фа­вит, бы­ли да­же вве­де­ны диа­кри­ти­че­ские зна­ки. Впро­чем, в Уз­бе­ки­стане пол­ный пе­ре­ход на ла­ти­ни­цу до сих пор не со­сто­ял­ся. Ос­нов­ная часть до­ку­мен­та­ции, га­зе­ты и жур­на­лы вы­хо­дят по­преж­не­му на ки­рил­ли­це, по­сколь­ку стар­шее по­ко­ле­ние с тру­дом адап­ти­ру­ет­ся к но­во­му ал­фа­ви­ту. В шко­ле де­тей обу­ча­ют на ла­ти­ни­це, но в ву­зах за­ча­стую ис­поль­зу­ет­ся ли­те­ра­ту­ра на ки­рил­ли­це. А это то­же пробле­ма».

Рис­ки и угро­зы

Кир­гиз­ский по­ли­то­лог Игорь Ше­ста­ков на круг­лом сто­ле в Биш­ке­ке, как раз по­свя­щен­ном во­про­су ла­ти­ни­за­ции кир­гиз­ско­го ал­фа­ви­та, от­ме­тил: «Мно­гие сто­рон­ни­ки ла­ти­ни­цы в Кыр­гыз­стане при­во­дят при­ме­ры со­се­дей – Уз­бе­ки­ста­на и Ка­зах­ста­на. Но при этом они не учи­ты­ва­ют, что в том же Уз­бе­ки­стане пе­ре­ход на ла­ти­ни­цу при­нес не­ма­ло про­блем. На­при­мер, мно­гие ми­гран­ты, уез­жая на за­ра­бот­ки в Рос­сию, вы­нуж­де­ны пе­ре­во­дить до­ку­мен­ты, пе­ре­учи­вать­ся чи­тать и т.д. В Ка­зах­стане для пе­ре­хо­да на ла­ти­ни­цу, по оцен­кам мест­ных экс­пер­тов, вы­де­ле­но око­ло мил­ли­ар­да дол­ла­ров, и до сих пор эта транс­фор­ма­ция не за­кон­чи­лась. Биш­ке­ку для сме­ны си­сте­мы пись­мен­но­сти по­тре­бу­ет­ся око­ло по­лу­мил­ли­ар­да дол­ла­ров».

С ним был со­ли­да­рен экс­перт Марс Са­ри­ев: «На­при­мер, в Уз­бе­ки­стане биб­лио­теч­ный фонд На­ци­о­наль­ной биб­лио­те­ки до сих пор на 98% со­сто­ит из книг, на­пи­сан­ных на ки­рил­ли­це. За 25 лет пе­ре­хо­да на ла­ти­ни­цу в со­сед­ней рес­пуб­ли­ке вы­пу­ще­ны толь­ко учеб­ни­ки для школ, а ги­гант­ский пласт уз­бек­ской и ми­ро­вой ли­те­ра­ту­ры остал­ся на ки­рил­ли­це. При этом вы­рос­ло це­лое по­ко­ле­ние, ко­то­рое не мо­жет чи­тать и изу­чать эту ли­те­ра­ту­ру. И для Кыр­гыз­ста­на пе­ре­ход на ла­ти­ни­цу сей­час мо­жет стать оче­ред­ным ша­гом на­зад, в ре­зуль­та­те ко­то­ро­го мы мо­жем по­лу­чить по­ко­ле­ние ман­кур­тов ( по Чин­ги­зу Айт­ма­то­ву, лю­ди, не пом­ня­щие род­ства. – «НГ» )».

Сто­рон­ни­ки пе­ре­во­да кир­гиз­ско­го ал­фа­ви­та на ла­ти­ни­цу при­во­дят стран­ные до­во­ды: де­скать, ла­тин­ский ал­фа­вит боль­ше со­от­вет­ству­ет нор­мам, тре­бо­ва­ни­ям и фи­ло­ло­ги­че­ским за­ко­нам кир­гиз­ско­го язы­ка. Про­тив­ни­ки ла­ти­ни­за­ции ре­зон­но спра­ши­ва­ют: как ал­фа­вит, со­сто­я­щий из 26 букв без до­пол­ни­тель­ных зна­ков, под­хо­дит для язы­ков со слож­ным фо­не­ти­че­ским со­ста­вом луч­ше, чем ал­фа­вит, со­сто­я­щий из 36 зна­ков? Ну а ес­ли об­ра­тить­ся к мне­ни­ям неан­га­жи­ро­ван­ных фи­ло­ло­гов, то си­ту­а­ция еще ху­же: ла­ти­ни­ца не при­спо­соб­ле­на к пе­ре­да­че фо­не­ти­ки тюрк­ских язы­ков точ­но так же, как и ки­рил­ли­ца.

То есть рис­ков здесь мно­го. И ес­ли уж вспо­ми­нать Уз­бе­ки­стан, то как раз ко­гда в 2008 го­ду в Кир­ги­зии шла дис­кус­сия, пе­ре­хо­дить на ла­ти­ни­цу или нет, уз­бек­ский ис­то­рик Фай­зул­ла Исха­ков пи­сал: «У мо­ло­дых лю­дей, окон­чив­ших шко­лу, очень уз­кий кру­го­зор. Ли­те­ра­ту­ру, пе­ре­ве­ден­ную на уз­бек­ский язык, рус­скую и ми­ро­вую клас­си­ку, они не чи­та­ли. И на ла­ти­ни­це пи­сать они тол­ком не уме­ют. Де­ло в том, что са­ми пре­по­да­ва­те­ли ею не вла­де­ют. Ес­ли вы по­про­си­те де­сять учи­те­лей на­пи­сать на дос­ке ка­кое- ни­будь обыч­ное пред­ло­же­ние, то они на­пи­шут вам де­сять ва­ри­ан­тов. Со­глас­но за­ко­ну, на ла­тин­ской гра­фи­ке долж­ны ве­сти пре­по­да­ва­ние и учи­те­ля фи­зи­ки, ма­те­ма­ти­ки и т.д. То есть те, кто сам ею не очень-то вла­де­ет. И они фак­ти­че­ски ис­поль­зу­ют ки­рил­ли­цу ».

Точ­ку в этом во­про­се по­ста­вил пре­зи­дент Кир­ги­зии Со­орон­бай Жэ­эн­бе­ков. Он за­явил, что пе­ре­ход кир­гиз­ско­го ал­фа­ви­та на ла­ти­ни­цу сей­час неак­туа­лен. Есть во­про­сы по­важ­нее – на­при­мер, ка­че­ство об­ра­зо­ва­ния и его до­ступ­ность. Преды­ду­щий ми­нистр об­ра­зо­ва­ния Кир­ги­зии Гуль­ми­ра Ку­дай­бер­ди­е­ва по­те­ря­ла пост из- за скан­да­ла во­круг шко­лы в кон­тей­не­ре в На­рын­ской об­ла­сти.

Но, несмот­ря на то что Жэ­эн­бе­ков снял с по­вест­ки дня во­прос ла­ти­ни­за­ции, он сно­ва мо­жет по­явить­ся в ней. В 2020 го­ду в Кир­ги­зии на­ме­ча­ют­ся но­вые пар­ла­мент­ские вы­бо­ры, и по неко­то­рым по­ли­ти­кам уже вид­но, на чем они бу­дут стро­ить свою пред­вы­бор­ную кам­па­нию. Но оче­вид­но и дру­гое: уста­ло­сти от по­доб­ных за­яв­ле­ний в Кир­ги­зии все боль­ше. По­это­му сей­час слу­хи о до­сроч­ном ро­спус­ке пар­ла­мен­та Кир­ги­зии вы­зы­ва­ют ли­ко­ва­ние. А это зна­чит, что сто­рон­ни­кам от­ры­ва Кыр­гыз­ста­на от Боль­шой Евра­зии при­дет­ся силь­но по­тра­тить­ся, что­бы по­пасть в сле­ду­ю­щий со­зыв: не важ­но, до­сроч­но это бу­дет или в срок.

Дмит­рий Ор­лов – ге­не­раль­ный ди­рек­тор ана­ли­ти­че­ско­го цен­тра «Стра­те­гия Во­сток-За­пад».

Фо­то с сай­та www.president.kg

Пре­зи­дент Со­орон­бай Жэ­эн­бе­ков счи­та­ет, что нуж­но по­вы­шать ка­че­ство об­ра­зо­ва­ния.

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.