ﻣﺠﻠﺔ »اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ« اﻟﺒﺤﺮﻳﻨﻴﺔ: اﻟﻔﻮﻟﻜﻠﻮر ﻟﻐﺔ ﻟﺘﻮاﺻﻞ اﻟﺤﻀﺎرات
ﺻــﺪر ﻋــﺪد ﺟـﺪﻳـﺪ ﻣــﻦ ﻣﺠﻠﺔ »اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ« اﻟﺒﺤﺮﻳﻨﻴﺔ، وﻫﻲ ﻣﺠﻠﺔ ﻓﺼﻠﻴﺔ، ﻋﻠﻤﻴﺔ، ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺗﺼﺪرﻫﺎ ﻣﺆﺳﺴﺔ »اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﻟﻠﺪراﺳﺎت واﻟﻨﺸﺮ« ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﳌﻨﻈﻤﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟﻠﻔﻦ اﻟﺸﻌﺒﻲ.
ﻓــــﻲ اﻓـــﺘـــﺘـــﺎﺣـــﻴـــﺔ اﻟــــﻌــــﺪد ﻛـــﺘـــﺐ رﺋــﻴــﺲ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻋﻠﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﺧﻠﻴﻔﺔ ﻋﻦ اﳌﺆﺗﻤﺮ اﻟﻌﻠﻤﻲ اﻟﺮاﺑﻊ ﻋﺸﺮ ﻟﻠﺪول اﻷوروﺑﻴﺔ اﻟﺬي ﻧﻈﻤﺘﻪ اﳌﻨﻈﻤﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻟــﻠــﻔــﻦ اﻟــﺸــﻌــﺒــﻲ ﺑـﻤـﺪﻳـﻨـﺔ أﻧــــــــــــﺪروف اﻟـــﻨـــﻤـــﺴـــﺎوﻳـــﺔ أﺧـــــﻴـــــﺮا وﺷــــــﺎرﻛــــــﺖ ﻓــﻴــﻪ ﻣـــﺠـــﻤـــﻮﻋـــﺔ ﻣــــــﻦ ﻋـــﻠـــﻤـــﺎء اﻟــﻔــﻮﻟــﻜــﻠــﻮر ﻣــﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟـــــــــــــــــﺪول اﻷوروﺑــــــــــــﻴــــــــــــﺔ، وﻃﺮﺣﺖ ﻓﻴﻪ أوراق ﻋﻤﻞ ﺗﻀﻤﻨﺖ أﺑﺤﺎﺛﴼ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺗـــــــﻨـــــــﺎوﻟـــــــﺖ ﻣـــــﻮﺿـــــﻮﻋـــــﺎ ﻣـﻬـﻤـﴼ وآﻧــﻴــﴼ ﻫــﻮ ﺗﻮﻃﲔ اﳌﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﻋﺪة ﻟﻐﺎت وﺛـﻘـﺎﻓـﺎت، وﻣــﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳـﺘـﺮﻛـﻪ ذﻟــﻚ ﻣــﻦ ﻣــﺆﺛــﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺠﻤﻞ اﻟﺪول اﻷوروﺑﻴﺔ.
وﺿـﻢ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﻮث واﻟﺪراﺳﺎت وﻣﻨﻬﺎ »اﻟﻔﻮﻟﻜﻠﻮر ﻟﻐﺔ ﻟﺘﻮاﺻﻞ اﻟﺤﻀﺎرات« ﻟﻠﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻮزان ﻳﻮﺳﻒ، ﺑﺎﻋﺘﺒﺎر اﻟﻔﻮﻟﻜﻠﻮر ﻫﻮ »اﳌــﻮروث اﻟـﺜـﻘـﺎﻓـﻲ اﻟـــﺬي ﻳﻨﺘﻘﻞ ﻣــﻦ ﺟـﻴـﻞ ﻋــﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟـﻨـﻘـﻞ اﻟــﺸــﻔــﺎﻫــﻲ، أو اﻟــﻨــﺼــﻮص اﳌـﻜـﺘـﻮﺑـﺔ أو اﳌــﺴــﺠــﻠــﺔ، وﻳــﺸــﺘــﻤــﻞ ﻋــﻠــﻰ اﳌــﻮﺳــﻴــﻘــﻰ واﻷدب، واﻟﺪراﻣﺎ، واﻟﺒﺼﺮﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻓﻲ اﻟﻔﻨﻮن واﻟﺤﺮف، واﻟﺘﺼﻮرات اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ واﻟﺘﺄﻣﻼت، اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﺸﻌﺒﻲ، وأﻳﻀﴼ ﻓﻲ اﳌﻤﺎرﺳﺎت«.
وﻛﺘﺐ د. رﺷﻴﺪ ودﻳﺠﻲ ﻋﻦ »اﻟﺤﻜﺎﻳﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻴﺔ واﻟﺪﻻﻟﺔ«، وﻣﺎ ﺗﺸﻜﻠﻪ ﻣـــﻦ ﻧــﻤــﻂ ﻣــﺘــﻤــﺎﻳــﺰ إﻟــــﻰ ﺟـــﺎﻧـــﺐ »اﻟــﺤــﻜــﺎﻳــﺔ اﻟــﻌــﺠــﻴــﺒــﺔ واﻟـــﺤـــﻜـــﺎﻳـــﺔ اﳌــــﺮﺣــــﺔ واﻟــﺤــﻜــﺎﻳــﺔ اﻟﺨﺮاﻓﻴﺔ«، ﻓﻬﻲ ﻟﻴﺴﺖ »ﻧﻮﻋﴼ ﻋﺎﻣﴼ ﺗﺪﺧﻞ ﺗـﺤـﺖ ﻣﻈﻠﺘﻪ اﻷﻧــــﻮاع اﻟـﺴـﺎﺑـﻘـﺔ اﻟــﺬﻛــﺮ ﻛﻤﺎ ذﻫﺐ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﺑﻌﺾ اﻟﺒﺎﺣﺜﲔ«.
وﺗـــــﻨـــــﺎول د. ﻓــــــﺮج ﻗـــــــﺪري اﻟـــﻔـــﺨـــﺮاﻧـــﻲ »اﻟـــﻌـــﻨـــﺎﺻـــﺮ اﻟـــﻴـــﻬـــﻮدﻳـــﺔ ﻓــــﻲ ﻛـــﺘـــﺎب )ﻣــﻨــﺒــﻊ أﺻــــﻮل اﻟــﺤــﻜــﻤــﺔ(«، وﻧــﺸــﺮ د. ﻋــﺒــﺪ اﻟــﻘــﺎدر اﳌﺮزوﻗﻲ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﺑﻌﻨﻮان »أﻏﺎﻧﻲ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ«، ﻗـﺎل ﻓﻴﻪ إﻧـﻪ ﻻﺑــﺪ، ﻗﺒﻞ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻋــﻦ أﻏــﺎﻧــﻲ اﻷﻃـــﻔـــﺎل اﻟـﺸـﻌـﺒـﻴـﺔ، ﻣــﻦ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﻨﻤﻮ اﻟﻨﻔﺴﻲ واﻟﺒﻴﺌﻲ ﻋﻨﺪ اﻷﻃﻔﺎل، وﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻔﻬﻮم ﺻﻔﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ اﻟـﺘـﻲ ﺗﻮﺻﻒ ﺑﻬﺎ أﻏــﺎﻧــﻲ اﻷﻃــﻔــﺎل ﻣﻦ ﺣــﻴــﺚ اﻟـﻠـﻬـﺠـﺔ اﻟـﻌـﺎﻣـﻴـﺔ واﳌــﺸــﺎﻓــﻬــﺔ وﻣﺠﻬﻮﻟﻴﺔ اﳌـﺆﻟـﻒ. وﻣـﻦ اﻟـﺪراﺳـﺎت اﻷﺧــــــــــــﺮى، ﺗــــﺮﺟــــﻢ ﻋــﺒــﺪ اﻟــــــﻘــــــﺎدر ﻋـــﻘـــﻴـــﻞ دراﺳــــــﺔ ﻟــــــــﺸــــــــﺎﻋــــــــﺮة وﺑــــــﺎﺣــــــﺜــــــﺔ أﻛـــﺎدﻳـــﻤـــﻴـــﺔ ﻫــﻨــﺪﻳــﺔ ﻫـﻲ د. ﺳــﻠــﻴــﻤــﺔ ﻧـــــﺎﻧـــــﺪا ﻋــﻦ »ﺻـــــــــــــــــﻮرة اﳌـــــــــــــــــﺮأة ﻓـــﻲ اﻟــﺤــﻜــﺎﻳــﺎت اﻟـﺸـﻌـﺒـﻴـﺔ«، وﻛـــــﺘـــــﺒـــــﺖ د. ﺳــــﺎﻣــــﻴــــﺔ اﻟﺪرﻳﺪي اﻟﺤﺴﻨﻲ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﻋـــــﻦ »ﻣـــــﻼﻣـــــﺢ اﻟـــﺜـــﻘـــﺎﻓـــﺔ اﻟـــﺸـــﻌـــﺒـــﻴـــﺔ ﻓـــــﻲ أﺷـــﻌـــﺎر ﺑﺸﺎر ﺑـﻦ ﺑــﺮد« ﺗﺤﺪﺛﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﻋـﻦ ﻣـﺎ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ اﳌﻮﻟﺪ ﻓﻲ اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟــﺜــﺎﻧــﻲ وﻓــﻴــﻪ ﻇــﻬــﺮت »أﻏــــﺮاض ﻣﺴﺘﺤﺪﺛﺔ ﺟﺪﻳﺪة اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ أن ﺗﺪك أﺣﻴﺎﻧﺎ ﻛﺜﻴﺮة ﻣﺎ اﺳﺘﻘﺮ ﻓﻲ اﻟﺬاﻛﺮة اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻣﺎ ﺗﻌﻮدت ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺬاﺋﻘﺔ ﻣﻨﺬ اﻟﺠﺎﻫﻠﻴﺔ«.
وﻋـﻦ اﻷﻣﺜﺎل واﻷﻗــﻮال اﳌـﺄﺛـﻮرة، ﺗﺮﺟﻢ ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻤﻴﺪ ﺑــﻮراﻳــﻮ ﻣـﻘـﺎﻻ ﻟﻠﺪﻛﺘﻮر أ. ج. ﻏـــﺮﻳـــﻤـــﺎص، وﺳـــﺎﻫـــﻢ اﻟـــﺒـــﺎﺣـــﺚ اﻟـــﺠـــﺰاﺋـــﺮي إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﺑﻦ ﻋﺮﻓﺔ ﺑﻤﻮﺿﻮع ﻋﻦ »اﻟﻌﻮاﺷﺮ، واﻟــــﻔــــﺄل، واﻟـــﻌـــﻮﻟـــﺔ«، ﺑــﺎﻋــﺘــﺒــﺎرﻫــﺎ ﻃـﻘـﻮﺳـﴼ وﻣــﻤــﺎرﺳــﺎت واﺣــﺘــﻔــﺎﻻت ﺗـﺸـﻜـﻞ ﺟــــﺰءﴽ ﻣﻦ اﳌﻌﺘﻘﺪات اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ. وﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻻت واﻷﺑﺤﺎث اﻟﺮﺻﻴﻨﺔ.