Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﻓﺮﻧﺴﺎ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻟﻠﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑـ٠٠٥ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻐﺘﻬﺎ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ

اﻟﻠﻐﻮي ﺟﻮن ﺑﲑوﻓﺴﺖ ﻛﺸﻒ ﻋﻨﻬﺎ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ »أﺟﺪادﻧﺎ اﻟﻌﺮب« ﻳﺮى اﳌﺆﻟﻒ أﻧﻪ ﻛﻲ ﻳﻜﻮن اﻟﻔﺮد ﻣﺜﻘﻔﴼ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻌﺮﻓﺔ وﺗﻌﻠﻢ اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ واﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ وأﻳﻀﴼ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﳌﺎ ﳍﺎ ﻣﻦ رﺻﻴﺪ ﻛﺒﲑ ﰲ اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ

- اﻟﻘﺎﻫﺮة: أﺣﻤﺪ ﺻﻼح

اﻟــــﻠـــ­ـﻐــــﺔ اﻟـــﻔـــﺮ­ﻧـــﺴـــﻴـ­ــﺔ ﻋــــﺎﻣـــ­ـﺮة ﺑــﺎﻟــﻜــ­ﻠــﻤــﺎت واﳌــﺼــﻄـ­ـﻠــﺤــﺎت ذات اﻷﺻــــﻮل اﻟـﻌـﺮﺑـﻴـ­ﺔ، وﻟــﺬﻟــﻚ ﺗﺤﺘﻞ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺮﺗﺒﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺑﲔ اﻟــﻠــﻐــ­ﺎت اﻟــﺘــﻲ أﺳـﻬـﻤـﺖ ﻓــﻲ إﺛـــﺮاء ﻗـــﺎﻣـــﻮ­س اﻟــﻠــﻐــ­ﺔ اﻟــﻔــﺮﻧـ­ـﺴــﻴــﺔ، ﺑﻌﺪ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ واﻹﻳـﻄـﺎﻟـ­ﻴـﺔ. ﻫــﺬا ﻣﺎ ﻳﺬﻫﺐ إﻟﻴﻪ ﺟﻮن ﺑﻴﺮوﻓﺴﺖ، أﺣﺪ اﻟﻠﻐﻮﻳﲔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ اﳌﻌﺮوﻓﲔ، ﻓــــﻲ ﻛـــﺘـــﺎﺑ­ـــﻪ اﻟـــﺠـــﺪ­ﻳـــﺪ »أﺟـــــﺪاد­ﻧـــــﺎ اﻟــﻌــﺮب«، اﻟــﺼــﺎدر ﻋــﻦ دار اﻟﻨﺸﺮ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ »ﺑــﻮان.« وﻫﻮ ﻳﺬﻛﺮ أن ﻫﻨﺎك ﻧﺤﻮ ٠٠٥ ﻛﻠﻤﺔ ذات أﺻﻮل ﻋـﺮﺑـﻴـﺔ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن ﻓﻲ ﺣﻴﺎﺗﻬﻢ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ، ﻣﻦ دون أن ﻳﻌﺮﻓﻮا أﺻﻮﻟﻬﺎ .

وﻳـﻜـﺘـﺴـﺐ ﻛــﺘــﺎب ﺑـﻴـﺮوﻓـﺴـ­ﺖ أﻫﻤﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ، ﻟﻴﺲ ﻓﻘﻂ ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ وﺣﺪاﺛﺔ اﳌﻮﺿﻮع اﻟﺬي ﻳﺘﻨﺎوﻟﻪ، وﻟـــــﻜــ­ـــﻦ أﻳـــــﻀــ­ـــﴼ ﺑـــﺴـــﺒـ­ــﺐ ﺧــــﺒــــ­ﺮات وﻛـــــﻔــ­ـــﺎء ات اﳌــــﺆﻟــ­ــﻒ اﻟــــــﺬي ﻳـﻌـﻤـﻞ أﺳــﺘــﺎذﴽ ﻟـﺘـﺎرﻳـﺦ اﻟـﻠـﻐـﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ وﻋﻠﻢ اﳌﻌﺎﺟﻢ ﺑﺄﺣﺪ أﻛﺒﺮ وأﻋﺮق اﻟﺠﺎﻣﻌﺎت اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، وﻫﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ »ﺳﻴﺮﺟﻲ ﺑﻮﻧﺘﻮاز«، إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ أﻧـــﻪ ﻳــﺪﻳــﺮ ﻣــﺮﻛــﺰﴽ ﻣﺘﺨﺼﺼﴼ ﻓﻲ اﻟﻜﻠﻤﺎت واﻟﻘﻮاﻣﻴﺲ، اﻷﻣﺮ اﻟﺬي ﻳﻌﻄﻲ اﻟﻜﺘﺎب ﺑﻌﺪﴽ آﺧﺮ، وﻳﺠﻌﻠﻪ ﻓﻲ ﻣﺼﺎف اﳌﺮاﺟﻊ اﳌﻌﺘﻤﺪة.

ﻳــﺴــﺘــﻬ­ــﻞ ﺟــــــﻮن ﺑــﻴــﺮوﻓـ­ـﺴــﺖ ﻛﺘﺎﺑﻪ ﺑـﺎﻹﺷـﺎرة إﻟـﻰ أن اﻟﺮﺣﻼت وﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟـﺘـﺒـﺎدل اﻟـﺘـﺠـﺎري ﺑﲔ ﺷـــﻄـــﺮي اﳌـــﺘـــﻮ­ﺳـــﻂ ﺳـــﺎﻋـــﺪ­ت ﻓـﻲ إﺛﺮاء اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ، ﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎت ذات اﻷﺻــــﻮل اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻴــﺔ، ﻫـــﺬا إﻟـﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﺘﻲ ﻟﻌﺒﺖ ﻫﻲ اﻷﺧـــــﺮى دورﴽ ﻓـــﺎﻋـــﻼ ﻓـــﻲ ﺗـﻔـﺎﻋـﻞ اﻟــﻠــﻐــ­ﺘــﲔ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻴــﺔ واﻟــﻔــﺮﻧ­ــﺴــﻴــﺔ، وﻫـــﻮ ﺗـﻔـﺎﻋـﻞ ﺟـــﺎء ﻟـﺼـﺎﻟـﺢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟـﺘـﻲ اﺳـﺘـﻔـﺎدت ﻛﺜﻴﺮﴽ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.

وﻗـــــﺪ أﺣــــــﺪث اﻟـــﻜـــﺘ­ـــﺎب ردود أﻓــــﻌـــ­ـﺎل واﺳــــﻌــ­ــﺔ، ﺧـــﺼـــﻮﺻ­ـــﴼ أﻧـــﻪ ﺗﻌﺮض ﻟﻜﻠﻤﺎت دارﺟــﺔ وﻣﻌﺘﺎدة ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن ﻳﻮﻣﻴﴼ، وﻳــــﻌـــ­ـﺘــــﺰون ﺑـــﻬـــﺎ ﻛـــﻮﻧـــﻬ­ـــﺎ ﺗــﻤــﺜــﻞ ﺟـــــــﺰء­ﴽ ﻣــــﻦ اﻟـــﺜـــﻘ­ـــﺎﻓـــﺔ اﻟــﻔــﺮﻧـ­ـﺴــﻴــﺔ، وﻳﻘﻮل اﳌﺆﻟﻒ ﺑﻬﺬا اﻟﺸﺄن: »إﻧﻨﺎ ﻛﻔﺮﻧﺴﻴﲔ ﻧﺴﺘﺨﺪم ﻳﻮﻣﻴﴼ ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻘﺘﺒﺴﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﺑﺪءﴽ ﻣــــﻦ ﻓــﻨــﺠــﺎ­ن اﻟـــﻘـــﻬ­ـــﻮة، واﻟــﺠــﻴـ­ـﺒــﺔ اﻟـﻘـﻄـﻦ، واﻟﺠﻴﻠﻴﻪ اﻟـﺴـﺎﺗـﺎن، إﻟﻰ اﻟـــﺠـــﺒ­ـــﺮ، واﻟــﻜــﻴـ­ـﻤــﻴــﺎء، واﻟـــﻔـــ­ﻨـــﻮن، واﻟـــــــ­ـﺒــــــــ­ﺎرﻓـــــــ­ـﺎن، واﳌـــــــ­ﺠـــــــﻮﻫ­ـــــــﺮات، واﳌﻮاﺻﻼت واﻟﺤﺮب .«

ﺑـــﺎﻹﺿـــ­ﺎﻓـــﺔ إﻟـــــﻰ ذﻟــــــﻚ، وﻛــﻤــﺎ ﻳﻮﺿﺢ اﻟﻜﺘﺎب، ﻓـﺈن ﻫﻨﺎك أﻣﺜﻠﺔ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ اﻟـــﻔـــﺮ­ﻧـــﺴـــﻴـ­ــﻮن دون أن ﻳــﻌــﻠــﻤ­ــﻮا أﺻﻠﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻲ، ﻓﻜﻠﻤﺔ «alchle» أﺻـﻠـﻬـﺎ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻲ » ﻛـــﺤـــﻮل « ، وﻫـﻲ ﻛﻠﻤﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻗﺒﻞ أن ﺗﺘﺒﻠﻮر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، ﻛﻤﺎ أن ﻛﻠﻤﺔ «sucre» ﺗﻌﻨﻰ »اﻟﺴﻜﺮ« ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، وﻛﻠﻤﺔ «pateca» اﳌــﺘــﺪاو­ﻟــﺔ ﻓــﻲ اﻟﻠﻐﺘﲔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻟـــﺒـــ­ﺮﺗـــﻐـــﺎ­ﻟـــﻴـــﺔ أﺻـــﻠـــﻬ­ـــﺎ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻲ » ﺑــﻄــﻴــﺨ­ــﺔ « ، ﻟــﻜــﻨــﻬ­ــﺎ ﺗــﺤــﻮﻟــ­ﺖ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ إﻟـﻰ «pasteque» أو »ﺑــﺎﺳــﺘــ­ﻚ«، وﻗــﺪ أﺿﻴﻔﺖ ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﺪاﻳﺔ اﻟـــﻘـــﺮ­ن اﻟـــــــ٧­١، وﺗــﺤــﺪﻳـ­ـﺪﴽ ﻓـــﻲ ﻋــﺎم ٢٦٧١، ﻛﻤﺎ أن ﻛﻠﻤﺔ «alcool» ﻓﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺗﻌﻨﻰ »اﻟﻜﺤﻞ«، وﻫﻲ اﳌـــﺎدة اﻟـﺘـﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓــﻲ ﺗﻠﻮﻳﻦ اﻟﻌﻴﻮن، وﻗﺪ اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ، ﻣﻨﻬﻢ »ﺟـــــﻰ دو ﻣــــﻮﺑـــ­ـﺎﺳــــﻮن«، ﻋــﻨــﺪﻣــ­ﺎ وردت ﻓﻲ إﺣﺪى رواﻳﺎﺗﻪ، واﻧﺘﻬﻰ اﳌﻄﺎف ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺔ ﺑـﺄن اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ اﻟــﺼــﻴــ­ﺎدﻟــﺔ ﻷول ﻣـــﺮة ورﺑــﻄــﻮﻫ­ــﺎ ﺑـــﺎﻟـــﺨ­ـــﻤـــﻮر وأﺻـــﺒـــ­ﺤـــﺖ ﺷــﺎﺋــﻌــ­ﺔ. وﺗﻔﻴﺪ ﻛﻠﻤﺔ «baroudeur» ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟـﻔـﺮﻧـﺴـ­ﻴـﺔ ﺑـﺄﻧـﻬـﺎ ﻣـــﺎدة اﻟــﺒــﺎرو­د، أو اﳌــﺎدة اﳌﺘﻔﺠﺮة اﻟﺸﻬﻴﺮة، ﻛﻤﺎ ﺟــــﺎءت ﻛـﻠـﻤـﺔ »ﺗــﺎﻧــﺒــ­ﻮر« ﺑﻤﻌﻨﻰ آﻟــﺔ ﻣﻮﺳﻴﻘﻴﺔ ذات أﺣــﺒــﺎل، وﻫﻲ ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ «tambour»، ﻟﻜﻦ ﺗﻢ ﺗﺤﺮﻳﻔﻬﺎ إﻟــﻰ «tabir» ﻓــﻲ اﻟﻘﺮن اﻟــــــ٩١. وﺗــﺄﺗــﻰ اﻟـﻜـﻠـﻤـﺔ اﻟـﻼﺗـﻴـﻨـ­ﻴـﺔ «Siropus» اﳌﺤﺮﻓﺔ ﻟﻠﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟـﻌـﺮﺑـﻴـ­ﺔ »ﺷـــــﺮاب«، ﻛﺬﻟﻚ اﺣـــﺘـــﻮ­ت اﻟــﻠــﻐــ­ﺔ اﻟــﻔــﺮﻧـ­ـﺴــﻴــﺔ ﻛﻠﻤﺔ «jupe»، وﻫـــﻲ ﻣـﺸـﺘـﻘـﺔ ﻣــﻦ ﻛﻠﻤﺔ » ﺟﻴﺐ « ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .

وﻟــــــﺬﻟ­ــــــﻚ، ﻳـــــــﺮى اﳌـــــﺆﻟـ­ــــﻒ أﻧــــﻪ ﻛـــﻲ ﻳـــﻜـــﻮن اﻟـــﻔـــﺮ­د ﻣــﺜــﻘــﻔ­ــﴼ، ﻳـﺠـﺐ ﻋـﻠـﻴـﻪ ﻣــﻌــﺮﻓــ­ﺔ وﺗــﻌــﻠــ­ﻢ اﻟـﻴـﻮﻧـﺎﻧ­ـﻴـﺔ واﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ، وأﻳﻀﴼ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ﳌـﺎ ﻟﻬﺎ ﻣـﻦ رﺻـﻴـﺪ ﻛﺒﻴﺮ ﻓـﻲ ﻗﻠﺐ اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ.

وﻟــﺰﻳــﺎد­ة اﻟـﺠـﺎﻧـﺐ اﻟﺘﻮﺛﻴﻘﻲ ﻟــﻠــﻜــﺘ­ــﺎب، ﻳــﻌــﻮد ﺑــﻨــﺎ اﳌــﺆﻟــﻒ إﻟــﻰ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻗﺒﻞ اﳌﻴﻼد، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻐﺮب ﻳﺤﻴﻮن ﺣﻴﺎة اﻟﺒﺮﺑﺮ، وﻫــــــﻮ ﻣـــــﺎ ذﻛــــــــ­ﺮه أﻳــــﻀـــ­ـﴼ اﻟـــﻜـــﺎ­ﺗـــﺐ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ أرﻧﻴﺴﺖ ﻻﻳﺲ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﻪ » أﺟـــﺪادﻧـ­ــﺎ « ، اﻟــﺼــﺎدر ﻋــﺎم ٠٢٩١، اﻟﺬي ﺗﺤﺪث ﻓﻴﻪ ﻋﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم، إﻻ أﻧﻪ ﺧﺼﺺ ﻓﺼﻼ ﻛــﺎﻣــﻼ ﻋــﻦ اﻟــﻌــﺮب وﺣــﻀــﺎرﺗ­ــﻬــﻢ، ﻟﻴﺒﲔ إﻟﻰ أي ﻣﺪى أﺳﻬﻤﺖ اﻟﻠﻐﺔ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻴــﺔ وﺣــﻀــﺎرﺗ­ــﻬــﺎ ﻓــﻲ إﺛـــﺮاء اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، اﻷﻣـﺮ اﻟـﺬي دﻓﻊ اﳌﺆﻟﻒ ﺟﻮن ﺑﻴﺮوﻓﺴﺖ إﻟﻰ اﻟﻘﻮل : »إﻧﻨﺎ ﻧﺘﺤﺪث اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ دون أن ﻧﺪرى ﻣﻨﺬ أن ﻧﺴﺘﻴﻘﻆ: ﺑﻄﻠﺐ ﻓﻨﺠﺎن ﻣـﻦ اﻟـﻘـﻬـﻮة ﺑﺴﻜﺮ أو ﻣﻦ دون ﺳــﻜــﺮ، أو ﻋــﺼــﻴــﺮ ﺑــﺮﺗــﻘــ­ﺎل، وﻫﻲ ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺄﺧﻮذة ﻓﻲ ﻣﺠﻤﻠﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.«

وﻳــــﺆﻛــ­ــﺪ اﳌــــﺆﻟــ­ــﻒ ﻋـــﻠـــﻰ دور اﻟــﻌــﻼﻗـ­ـﺎت ﺑـــﲔ ﻓــﺮﻧــﺴــ­ﺎ واﻟــﻌــﺎﻟ­ــﻢ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻲ ﻋــﺒــﺮ اﻟـــﻘـــﺮ­ون ﻓـــﻲ إﺛـــﺮاء ﻗـــــــﺎﻣ­ـــــــﻮس اﻟـــــﻠــ­ـــﻐـــــﺔ اﻟــــﻔـــ­ـﺮﻧــــﺴــ­ــﻴــــﺔ ﺑــﺎﻟــﻜــ­ﻠــﻤــﺎت واﳌــﺼــﻄـ­ـﻠــﺤــﺎت ذات اﻷﺻــﻮل اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، وﻫــﻲ ﻋﻼﻗﺎت اﺗــﺴــﻤــ­ﺖ إﻟــــﻰ ﺣـــﺪ ﻛــﺒــﻴــﺮ ﺑــﺎﻟــﻘــ­ﻮة واﻟـــــــ­ـﺜــــــــ­ﺮاء، ﻣــــﻤــــ­ﺎ ﺳـــــﺎﻋــ­ـــﺪ اﻟـــﻠـــﻐ­ـــﺔ اﻟــﻔــﺮﻧـ­ـﺴــﻴــﺔ ﻓــــﻲ اﻻﺳــــﺘــ­ــﻔــــﺎدة ﻣـﻦ ﺛـــــﺮاء اﻟــﻠــﻐــ­ﺔ اﻟــﻌــﺮﺑـ­ـﻴــﺔ ﻓـــﻲ ﻛـﺜـﻴـﺮ ﻣـﻦ اﻷﻟـﻔـﺎظ واﳌﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﻲ دﺧـــﻠـــﺖ ﺑـــﻘـــﻮة ﻟــﻠــﻐــﺔ اﻟــﻔــﺮﻧـ­ـﺴــﻴــﺔ. وﻫﻨﺎ ﻳﻘﻮل اﳌﺆﻟﻒ : » إﻧﻨﺎ ﻳﺠﺐ أﻻ ﻧﻨﺪﻫﺶ، ﻓﻲ اﳌﻘﺎﺑﻞ، ﻣﻦ أن ﻧﻜﺮر أﻣــﺎم اﻟﺘﻼﻣﻴﺬ ﻓـﻲ ﻣﺴﺘﻌﻤﺮاﺗﻨﺎ اﻟــﺴــﺎﺑـ­ـﻘــﺔ ﺑــﺸــﻤــﺎ­ل أﻓــﺮﻳــﻘـ­ـﻴــﺎ ﻫــﺬه اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ، وأن ﻧﺆﻛﺪ ﻟﻬﻢ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻲ ﺳﺎﻋﺪت ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻘﻴﺢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻀﺎرة اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻟــﻐــﺘــ­ﻬــﺎ اﻟـــﺜـــﺮ­ﻳـــﺔ. إن أﺟــــﺪادﻧ­ــــﺎ ﺑﺎﻟﻐﺮب ﻟﻢ ﻳﺸﻌﺮوا ﻗﻂ ﺑﺎﻟﺨﺠﻞ أو اﻟﺨﺰي ﻣﻦ أﺟﺪادﻫﻢ اﻟﻌﺮب.«

 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia