Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﺣﻘﻴﺒﺔ »ﻻﻳﺪي دﻳﻮر« ﺗﻜﺘﺴﺐ روﺣﴼ ﻓﻨﻴﺔ ﻟﻠﻌﺎم اﻟﺮاﺑﻊ

- ﻟﻨﺪن: »اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ«

أﺻـــﺒـــﺢ ﺑـــﻌـــﺾ ﺣـــﻘـــﺎﺋ­ـــﺐ اﻟـــﻴـــﺪ ﻟـﺼـﻴـﻘـﴼ ﺑﺄﺳﻤﺎء ﺑﻴﻮت أزﻳﺎء ﻣﻌﻴﻨﺔ، وﻟﻴﺲ أدل ﻋﻠﻰ ﻫﺬا ﻣﻦ ﺣﻘﻴﺒﺔ »ذي ﺑﻴﺮﻛﻦ« ﻣﻦ »ﻫﺮﻣﻴﺲ«، و»٥٥٫٢« ﻣـــﻦ دار »ﺷـــﺎﻧـــﻴ­ـــﻞ«، و»ذي ﺑـــﺎﻏـــﻴ­ـــﺖ« ﻣـــﻦ »ﻓــــﻨــــ­ﺪي«، وﻃــﺒــﻌــ­ﴼ ﺣــﻘــﻴــﺒ­ــﺔ »ﻻﻳــــــﺪي دﻳــــــﻮر« اﻟــﺘــﻲ ﻳـﻐـﻨـﻲ اﺳـﻤـﻬـﺎ ﻋــﻦ ذﻛـــﺮ اﻟـــﺪار اﻟــﺘــﻲ أﺑــﺪﻋــﺘـ­ـﻬــﺎ. وإذا ﻛـﺎﻧـﺖ ﻫﺬه اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ اﻷﻳﻘﻮﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺘﻐﻴﺮ ﺳــﻮى ﻓـﻲ أﻟﻮاﻧﻬﺎ وﺧـــــــﺎ­ﻣـــــــﺎﺗ­ـــــــﻬــ­ـــــﺎ وﺑـــــﻌــ­ـــﺾ ﺗﻔﺎﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﻮﺻﻔﻬﺎ ﻣﻦ »اﻟـــﻜـــﻼ­ﺳـــﻴـــﻜـ­ــﻴـــﺎت« اﻟــﺘــﻲ ﻳــﺠــﺐ ﻋــــﺪم اﻟــﻠــﻌــ­ﺐ ﺑــﻬــﺎ، ﻓــــــﺈن »ﻻﻳــــــــ­ـﺪي دﻳــــــــ­ـﻮر« ﻻ

ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﺠﺪد، ﻣﻦ ﻣﻨﻄﻠﻖ أﻧﻬﺎ ﺣﻘﻴﺒﺔ »ﺗﺒﺘﻜﺮ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻏﺮار اﻣﺮأة اﻟﻴﻮم«. ﻟﻜﻦ ﻣـﺎ ﺗـﺠـﺪر اﻹﺷـــﺎرة إﻟـﻴـﻪ أن ﻫــﺬا اﻟﺘﺠﺪﻳﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﻋﻠﻰ ﻳـﺪ أي ﻛــﺎن، ﻓــﺎﻟــﺪار ﻻ ﺗﺜﻖ ﺳﻮى ﺑﻔﻨﺎﻧﲔ ﻣﻮﻫﻮﺑﲔ ﺗﺴﻠﻤﻬﻢ ﺟﻮﻫﺮﺗﻬﺎ ﻫﺎﺗﻪ ﻟﻴﻀﻴﻔﻮا إﻟﻴﻬﺎ ﺑﺼﻤﺎﺗﻬﻢ وﻳﺰﻳﺪوﻧﻬﺎ ﺟﻤﺎﻻ وأﻟﻘﴼ. وﻫـﻜـﺬا ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻹﺻــﺪار اﻟـــﺮاﺑــ­ـﻊ ﻣـــﻦ ﻓـــﻦ »دﻳـــــﻮر ﻟـﻴـﺪي ‪،«(Dior Lady Art)‬ ﺳﻠﻤﺖ اﻟــــــــ­ـــــــﺪار ١١ ﻓـــــﻨـــ­ــﺎﻧـــــﴼ ﻣـــﻦ اﳌـــﻜـــﺴ­ـــﻴـــﻚ واﻟــــﻴــ­ــﺎﺑــــﺎن وﻣــــــــ­ــــــﻦ اﻟــــــﺒـ­ـــــﺮﺗـــ­ـــﻐــــــ­ﺎل واﻟــــﻮﻻﻳ­ــــﺎت اﳌـﺘـﺤـﺪة اﻷﻣـﻴـﺮﻛـﻴ­ـﺔ واﻟـﺼـﲔ وأﻣـــﺎﻛــ­ـﻦ أﺧـــــﺮى ﻣﻦ اﻟـﻌـﺎﻟـﻢ، ﺻﻴﺎﻏﺘﻬﺎ ﺑـﺄﺳـﻠـﻮب ﺟـﺪﻳـﺪ ﺑﺸﺮط أن ﻳﺤﺘﺮﻣﻮا رﻣــﻮز اﻟــﺪار وﺗـﺎرﻳـﺦ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ. وﻟﻢ ﻳﺨﻴﺐ ﻛﻞ اﳌﺼﻤﻤﲔ ﻇﻦ اﻟﺪار ﺑﻬﻢ؛ إذ ﺣــﺮﺻــﻮا ﻋـﻠـﻰ إدﺧـــﺎل ﳌـﺴـﺎت ﻣــﻦ اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﳌﻌﻤﺎرﻳﺔ وﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻠﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ إﺷﺎرة واﺿــﺤــﺔ إﻟــﻰ ﻋـﺸـﻖ ﻣــﺆﺳــﺲ اﻟــــﺪار، اﻟﺴﻴﺪ ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﺎن دﻳـﻮر«. ﻓــــــــﻘ­ــــــــﺪ ﻛــــــــﺎ­ن اﳌـــﺼـــﻤ­ـــﻢ ﻣـــﻮﻟـــﻌ­ـــﴼ

ﺑـﺎﻟـﻬـﻨـﺪ­ﺳـﺔ وﻛـــﺎن ﻳــﻨــﻮي اﻟـﺘـﺨـﺼـﺺ ﻓﻴﻬﺎ ﻟـﻮﻻ اﻟـﻈـﺮوف، ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ﻋﺸﻘﻪ اﻟـﺰﺧـﺎرف. أﺣــﺪ اﳌﺼﻤﻤﲔ اﻟـﺬﻳـﻦ أﺳﻬﻤﻮا ﻓـﻲ ﺗﺠﺪﻳﺪ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻫــﺬا اﻟـﻌـﺎم، اﻟﻔﻨﺎن رﻛﻴﺐ ﺷـﻮ ﻣﻦ ﺟــﻨــﻮب أﻓــﺮﻳــﻘـ­ـﻴــﺎ، واﻟـــــﺬي أﻋــﻄــﻰ ﻟﻠﺤﻘﻴﺒﺔ أﺑﻌﺎدﴽ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﻟﺼﻮرﺗﻪ اﻟﺨﺎﺻﺔ زﻳﻨﻬﺎ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﺆﻟﺆ وأﺣﺠﺎر اﻟﻜﺮﻳﺴﺘﺎل وورود ﻣﻦ اﳌﻌﺪن واﻟﻘﻤﺎش. ﻟــﻢ ﻳـﻌـﺘـﺬر ﻣــﻦ ﻛﻤﻴﺔ اﻟــﺰﺧــﺎر­ف واﻷﺣــﺠــﺎ­ر اﻟــﺘــﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ، ﺑﻞ ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ ﺑﺮر ذﻟﻚ ﺑﻘﻮﻟﻪ إن اﻟﻔﻦ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻛﺎن داﺋﻤﴼ ﺿــــﺪ اﺳـــﺘـــﻌ­ـــﻤـــﺎل أي ﺷــﻲء ﻳـــﺮوق ﻟﻠﻌﲔ، ﻋــﻠــﻰ أﺳــــﺎس أن أي ﻗـــﻄـــﻌـ­ــﺔ ﺟـــﻤـــﻴـ­ــﻠـــﺔ ﻻ

ﺗـﻜـﻮن ﻓـﻨـﴼ، وﻫــﻮ ﻣــﺎ ﻳـــﺮاه ﻏـﻴـﺮ ﺻﺤﻴﺢ وﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮه، ﻷن اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻳﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻛﺬﻟﻚ ذاﺋﻘﺔ اﻟﻨﺎس. وﻳﺒﺪو أن ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻔﻨﺎﻧﲔ اﳌﺸﺎرﻛﲔ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻬﻢ آراء ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ ﻣﻊ اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻓﻲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ وﻧﺴﺒﺔ اﻟﺴﺨﺎء. اﻟﻔﻨﺎﻧﺔ اﻟﺒﺮازﻳﻠﻴﺔ ﻣﺎرﻳﺎ ﻧﻴﺒﻮﻣﻮﺗﺸﻴﻨ­ﻮ، ﻣــــــــﺜ­ــــــــﻼ ﺗــــــﺮﺟـ­ـــــﻤــــ­ــﺖ رؤﻳـــــﺘـ­ــــﻬـــــ­ﺎ ﺑــــــﺎﺳـ­ـــــﺘــــ­ــﻌــــــﻤ­ــــــﺎل ﺧـــــﻠـــ­ــﻔـــــﻴـ­ــــﺔ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ ﻃﺮزﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﻠﺆﻟﺆ ﻟﻜﻦ ﺑﺸﻜﻞ أﺧﻒ، ﺑــﻴــﻨــﻤ­ــﺎ ﺗــﺮﺟــﻤــ­ﻬــﺎ اﻟـــﻔـــﻨ­ـــﺎن اﻟــﺼــﻴــ­ﻨــﻲ واﻧــــﻎ ﻏﻮاﻧﻐﻞ، ﻣﻦ ﺧﻼل ﺧﻄﻮط ﻫﻨﺪﺳﻴﺔ ﺗﺤﺎﻛﻲ أﻟﻮان ﻗﻮس ﻗﺰح وﺗﻤﻮﺟﺎت اﻟﺒﺤﺮ، واﻟﻔﻨﺎن اﳌﻜﺴﻴﻜﻲ إدواردو ﺗﻴﺮازاز ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﻮﻧﲔ اﻷﺳـــــﻮد واﻷﺑـــﻴــ­ـﺾ ﻟــﺘــﻜــﻮ­ن اﻷﻛـــﺜـــ­ﺮ ﻫــــﺪوءﴽ. اﻷﺳـــــﻮد ﻛــــﺎن أﻳــﻀــﴼ ﺣـــﺎﺿـــﺮ­ﴽ ﻓـــﻲ ﺗـﺮﺟـﻤـﺔ اﻟـﻔـﻨـﺎﻧـ­ﺔ اﻟـﺴـﻨـﻐـﺎ­ﻓـﻮرﻳـﺔ ﺟـﻴـﺎ ﻟـــﻲ. ﻛـﺎن أرﺿﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ اﺳﺘﻌﻤﻠﺘﻬﺎ ﻛﻜﻨﻔﺲ ﻟﺘﺮﺳﻢ ﻋﻠﻴﻬﺎ أﺷﻜﺎل ورود ﻃﺒﻌﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺨﻲ ﻟﻜﻦ ﺑﻌﻴﺪ ﻛﻞ اﻟﺒﻌﺪ ﻋﻦ اﻟﺘﻜﻠﻒ واﳌﺒﺎﻟﻐﺔ. ﺳــﺘــﺘــﻮ­ﻓــﺮ ﻫـــــﺬه اﻟــﺤــﻘــ­ﺎﺋــﺐ اﻟﺤﺼﺮﻳﺔ اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ٧١ دﻳﺴﻤﺒﺮ )ﻛــﺎﻧــﻮن اﻷول( اﻟــﺤــﺎﻟـ­ـﻲ ﺑﻤﺤﻞ »دﻳـــﻮر« ﻓـﻲ »دﺑــﻲ ﻣــﻮل«؛ اﻷﻣـﺮ اﻟــﺬي ﺳﻴﻤﻨﺢ اﻟﺰﺑﻮﻧﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓـﺮﺻـﺔ ﻻﻗـﺘـﻨـﺎء ﻗﻄﻌﺔ ﺣﺼﺮﻳﺔ ﻟﻦ ﺗﺘﻜﺮر.

 ??  ?? ﺳﺨﺎء اﻟﻔﻨﺎن رﻛﻴﺐ ﺷﻮ ﻓﻲ اﻟﺰﺧﺮﻓﺔ
ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎرﻳﺎ ﻧﻴﺒﻮﻣﻮﺗﺸﻴﻨ­ﻮ
ﺳﺨﺎء اﻟﻔﻨﺎن رﻛﻴﺐ ﺷﻮ ﻓﻲ اﻟﺰﺧﺮﻓﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎرﻳﺎ ﻧﻴﺒﻮﻣﻮﺗﺸﻴﻨ­ﻮ
 ??  ?? ﺗﺮﺟﻤﺔ واﻧﻎ ﻏﻮاﻧﻐﻞ
ﺗﺮﺟﻤﺔ واﻧﻎ ﻏﻮاﻧﻐﻞ
 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia