Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﻛﻮﻓﻴﺮي ﻣﺎدﻫﺎﻓﺎن: أﺗﻴﺖ ﻣﻦ اﳍﻨﺪ إﻟﻰ ﺳﻠﻴﻐﻮ

ﻣﺨﺘﺎرات ﻳﻴﺘﺲ دﻓﻌﺘﻬﺎ إﻟﻰ ﻛﺘﺎﺑﺔ رواﻳﺔ »اﳌﻠﻮث«

- ﺗﺮﺟﻤﺔ: د. ﺳﻌﺪ اﻟﺒﺎزﻋﻲ * * ﻣﺎدﻫﺎﻓﺎن ﻛﺎﺗﺒﺔ ﻫﻨﺪﻳﺔ اﳌﻮﻟﺪ ﻣﻘﻴﻤﺔ ﻓﻲ آﻳﺮﻟﻨﺪا. واﳌﻘﺎل ﻣﻨﺸﻮر ﻓﻲ ﺻﺤﻴﻔﺔ »آﻳﺮﻳﺶ ﺗﺎﻳﻤﺰ« ﻓﻲ ٥٢ ﻣﺎﻳﻮ )أﻳﺎر( ٠٢٠٢، وﻫﻲ اﻟﺼﺤﻴﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺸﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺎدﻫﺎﻓﺎن.

اﻟــﻄــﺒــ­ﻴــﻌــﺔ ﺑــﺄﻛــﻤــ­ﻠــﻬــﺎ ﺗـﺘـﺂﻣـﺮ ﺿـــــﺪ ﻣـــﺤـــﺐ اﻟــــﻜـــ­ـﺘــــﺐ. اﻟــﺴــﻤــ­ﻜــﺔ اﻟـــﻔـــﻀ­ـــﻴـــﺔ ﺗــــﺨــــ­ﺮج ﻣـــــﻦ اﻷﻛــــﻤــ­ــﺎم إﻟـــﻰ اﻷﻏــﻠــﻔـ­ـﺔ، واﻟــﻌــﻔـ­ـﻦ اﻟـﻔـﻄـﺮي ﻳﺘﺮﻳﺚ، ودود اﻟﻜﺘﺐ ﻳﺘﻀﺎﻋﻒ، واﻟــﻐــﺒـ­ـﺎر ﻳـﻬـﺒـﻂ ﺑــﻜــﺜــﺎ­ﻓــﺔ، ﻃﺒﻘﺔ ﻓــــﻮق أﺧـــــــﺮ­ى. وﻣــــﻊ ذﻟــــﻚ ﻓــﺈﻧــﻬــ­ﺎ اﻟﺒﻠﺪ اﻷﻓﻀﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻟﻠﻮﻗﻮع ﻓــﻲ ﺣــﺐ اﻟــﻜــﺘــ­ﺐ، ﻓـﺈﻟـﻬـﺔ اﳌـﻌـﺮﻓـﺔ اﻟــﻬــﻨــ­ﺪوﺳــﻴــﺔ ﺳـــﺎراﺳــ­ـﻮاﺗـــﻲ ﻫﻲ ﻧﻔﺴﻬﺎ، ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﳌﻄﺎف، اﻟﺘﻲ ﺗـﺤـﻀـﻦ اﻟــﻜــﺘــ­ﺐ ﺑــﺈﺣــﺪى ﻳﺪﻳﻬﺎ اﻟﻜﺜﻴﺮة. ﺗﺄﻣﺮ: اﻋﺒﺪوﻧﻲ، اﻗﺮأوا ﺑﺈﺧﻼص، وﺳﺘﻜﺎﻓﺄون ﺑﻤﻼذات ﺗــﻔــﻘــﺪ­ون أﻧــﻔــﺴــ­ﻜــﻢ وﺗــﺠــﺪوﻧ­ــﻬــﺎ ﻓﻴﻬﺎ.

ﻻ ﺑﺪ أن أﺑﻲ ﻋﺮف ذﻟﻚ ﺣﲔ أﺿــﺮب ﻋﻦ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋــﺸــﺮة ﻣــﻦ ﻋــﻤــﺮه، ﺣــﲔ رﻓـﻀـﺖ ﻣـﻨـﺤـﺔ اﻟـــﺪراﺳـ­ــﺔ اﻟــﺜـﺎﻧـﻮ­ﻳــﺔ اﻟﺘﻲ ﺣـــﺼـــﻞ ﻋــﻠــﻴــﻬ­ــﺎ ﺑـــﺠـــﻬـ­ــﺪ ﺟــﻬــﻴــﺪ ﻋﻠﻰ أﻧﻬﺎ ﻣﻀﻴﻌﺔ ﻟﻠﻮﻗﺖ. ﻛﺎن واﻟـــــﺪا­ه ﻳـﻌـﻴـﺸـﺎن ﻋــﻠــﻰ اﻟـﻔـﻼﺣـﺔ ﺑﻄﻤﻮﺣﺎت ﻻ ﺗﺘﻌﺪى اﳌﺤﺼﻮل اﻟـﻘـﺎدم، ﻓﺒﺪا اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻟﻬﻤﺎ ﻏﻴﺮ ﺿــــــﺮور­ي. ﻟـﻜـﻨـﻪ رﻓـــﺾ اﻟـﻄـﻌـﺎم ﺑـــــﺈﺻــ­ـــﺮار، وﺑـــﻌـــﺪ ﺧــﻤــﺴــﺔ أﻳــــﺎم ﺗـﺮاﺟـﻊ ﺟــﺪي ﻓـﻐـﺎدر أﺑــﻲ ﻗﺮﻳﺘﻪ ﺟﻨﻮب اﻟﻬﻨﺪ، ﻟﻴﻠﺘﺤﻖ ﺑﻤﺪرﺳﺔ اﳌﻠﻚ ﺟﻮرج اﻟﻌﺴﻜﺮﻳﺔ ﻓﻲ أﻗﺼﻰ اﻟﺸﻤﺎل. ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻋﺎم ٦٤٩١ ﺣﲔ ﻗـﻄـﻊ ﺑـﺎﻟـﻘـﻄـﺎ­ر ٠٠٢٢ ﻛﻴﻠﻮ ﻣﺘﺮ ﻣﻦ ﺷﺒﻪ اﻟﻘﺎرة ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﺧﻤﺴﺔ أﻳﺎم، وﻫﻮ ﻻ ﻳﻌﺮف اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ، ﻟــﻜــﻲ ﻳــﺼــﻞ إﻟــــﻰ اﳌــــﺪرﺳـ­ـــﺔ. ﻛــﺎن ﻋﻤﺮه ٩١ ﻋﺎﻣﴼ، وﻧﺴﻒ ﺣﲔ ﻋﲔ ﺿﺎﺑﻄﴼ ﻓﻲ اﻟﺠﻴﺶ اﻟﻬﻨﺪي ﻋﺎم ٤٥٩١.

ﻳﺆﺳﻔﻨﻲ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺳﺄل أﺑﻲ ﻛـﻴـﻒ ﺗـﻤـﻜـﻦ ﻣــﻦ اﻟـﺴـﻴـﻄـﺮ­ة ﻋﻠﻰ اﻟــﺘــﻌــ­ﻘــﻴــﺪات اﻟــﻬــﺎﺋـ­ـﻠــﺔ ﻓـــﻲ اﻟـﻠـﻐـﺔ اﻹﻧـــﺠـــ­ﻠـــﻴـــﺰﻳ­ـــﺔ، اﻻﺳـــﺘـــ­ﺜـــﻨـــﺎء ﻟـﻜـﻞ ﻗـﺎﻋـﺪة، اﻟﻠﻔﻆ اﳌـﻠـﻲء ﺑﺎﳌﻔﺎرﻗﺔ، اﻟﻨﺤﻮ اﳌﺘﻨﺎﻗﺾ واﻟﺠﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﺤﻴﻞ ﺳـﺒـﺮ ﻏــﻮرﻫــﺎ. ﻛــﻞ ﻣﺎ أﻋﺮﻓﻪ أن أﺑﻲ ﻋﺮف ﻛﻴﻒ ﻳﺼﻌﺪ

اﻟﺤﻴﺎة ﻗﺎرﺋﴼ وﻣـﺮر ﺣﺒﻪ ﻟﻠﻜﺘﺐ إﻟﻴﻨﺎ: أﺧﻲ وأﻧﺎ.

ﺣــــﲔ أﻧــــﻈـــ­ـﺮ ﻟــﻠــﺨــﻠ­ــﻒ أدرك أن واﻟـــــــ­ﺪي ﻟــــﻮ ﻛـــﺎﻧـــﺎ ﺛـــﺮﻳـــﲔ ﳌـﺎ ﺻــــﺮت ﻣــﻮﻟــﻌــ­ﺔ ﺑــــﺎﻟـــ­ـﻘــــﺮاءة. ﻟـﻜـﻦ ﻣــﺜــﻞ اﻟـــﻌـــﺎ­ﺋـــﻼت اﻟــﻌــﺴــ­ﻜــﺮﻳــﺔ ﻓﻲ ﻛـﻞ أﻧـﺤـﺎء اﻟـﻌـﺎﻟـﻢ، ﻛﻨﺎ ﻧﺘﺄرﺟﺢ ﻋــﻠــﻰ ﺣـــــﻮاف اﻟــﺤــﻴــ­ﺎة اﳌــﺮﻳــﺤـ­ـﺔ. اﻟـﻜـﺘـﺐ، ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓــﻲ اﻟـﻐـﺎﻟـﺐ، ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺴﻄﴼ ﺳﺤﺮﻳﺔ رﺧﻴﺼﺔ، ﺗـــﺤـــﻤـ­ــﻠـــﻨـــ­ﺎ ﻷﻣــــــﺎﻛ­ــــــﻦ أﺑـــــﻌــ­ـــﺪ ﻣــﻦ إﻣﻜﺎﻧﺎت واﻟﺪﻳﻨﺎ، ﺑﻌﻴﺪﴽ ﻋﻦ اﳌﺪن اﳌـﺤـﺼـﻨـﺔ ﺑـﺎﻟـﻨـﻔـﻌ­ـﻴـﺔ، وﻣـــﺪارس اﻟــﺮﻫــﺒـ­ـﻨــﺔ اﻟــﺼــﺎرﻣ­ــﺔ، ﺑــﻌــﻴــﺪ­ﴽ ﻋﻦ ﻣﻌﺎﻧﺎة ﻓﺼﻮل اﻟﺼﻴﻒ اﻟﺤﺎرﻗﺔ ﺷﻤﺎل اﻟﻬﻨﺪ، وﺷﺘﺎء اﺗﻪ اﻟﻘﺎرﺳﺔ ورﻳﺎﺣﻪ اﳌﻮﺳﻤﻴﺔ اﳌﺮﻋﺪة.

ﻛﺎﻧﺖ ﻃﻔﻮﻟﺔ ﻓﺮدوﺳﻴﺔ؛ إن ﻛﺎن ﺳﻠﻮﻛﻨﺎ ﻣﺮﺿﻴﴼ ﻋﻨﻪ ﺟﺎء ﺗﻨﺎ اﻟﻜﺘﺐ، إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ أﻳﻀﴼ ﺟﺎءﺗﻨﺎ اﻟـــﻜـــﺘ­ــــﺐ. ﻟــــﻢ ﻳــﺴــﺘــﻄ­ــﻊ واﻟــــﺪاﻧ­ــــﺎ ﺑــﺒــﺴــﺎ­ﻃــﺔ أن ﻳــﻔــﻌــﻼ ﻏــﻴــﺮ ذﻟـــﻚ؛ ﺣﺮﻣﺎﻧﻨﺎ ﻣـﻦ اﻟﻜﺘﺐ ﻛــﺎن ﻋﻘﺎﺑﴼ ﻣﺒﺎﻟﻐﴼ ﺑﻪ. ﻧﻈﺮﺗﻬﻤﺎ اﻟﻠﻴﺒﺮاﻟﻴﺔ ﻣﻨﺤﺖ ﻃﻔﻮﻟﺘﻲ ﻫﻮﻳﺘﻬﺎ، ﻣﺌﺎت اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ أﻏﺮﻗﺎﻧﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﻫﻲ ﻣﺎ ﺻﻨﻊ اﳌﺮأة اﻟﺘﻲ أﻧﺎ اﻟﻴﻮم.

ﻛـــﻨــــﺖ ﻓـــــﻲ اﻟـــﺘـــﺎ­ﺳـــﻌـــﺔ ﺣــﲔ ﺣـــــــﺪﺛ­ـــــــﺖ اﻟــــــــ­ـﺤــــــــ­ـﺮب اﻟــــﻬـــ­ـﻨــــﺪﻳــ­ــﺔ اﻟﺒﺎﻛﺴﺘﺎﻧﻴ­ﺔ ﻋــﺎم ١٧٩١. ﻋﺸﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﺴﻜﺮ ﻟﻠﺠﻴﺶ ﻓﻲ ﻛﺎﻧﺒﻮر، ﻓـــﻲ ﺑــﻴــﺖ ﻣــﺘــﻬــﺪ­م ﻋــﻠــﻰ ﻣـﺴـﺎﺣـﺔ ﻫﻜﺘﺎرﻳﻦ - أﺛﺮ ﺗﺮﻛﻪ اﻟﺮاﺟﺎ، أﻋﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰه ﻟﻴﻜﻮن ﻣـﻘـﺮﴽ ﻟﻠﻀﺒﺎط اﳌـــﺘـــﺰ­وﺟـــﲔ. ﻣــﺼــﻨــﻊ اﻷﺳــﻠــﺤـ­ـﺔ اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻛﺎن ﻫﺪﻓﴼ رﺋﻴﺴﴼ ﻟﻬﺠﻮم ﺟــــﻮي ﻓــﻜــﺎن ﻋــﻠــﻰ ﻛـــﻞ أﺳــــﺮة أن ﺗﺤﻔﺮ ﻓﻲ ﺣﺪﻳﻘﺘﻬﺎ ﻣﻠﺠﺄ ﻳﺤﻤﻲ ﻣﻦ اﻟﻘﻨﺎﺑﻞ. ﻛﺎن ﺻﺮاﻋﴼ ﻗﺼﻴﺮﴽ ودﻣﻮﻳﴼ، وﻟﻜﻦ ﻷﻧﻨﺎ ﻛﻨﺎ أﻃﻔﺎﻻ ﻟـﻢ ﻧﻌﺸﻪ ﺧــﺎرج ﺣــﺪود اﻟﺨﻮف ﻣـﻦ أﺟـﻬـﺰة اﻹﻧـــﺬار أﺛـﻨـﺎء إﻃﻔﺎء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻓﻲ اﻟﻠﻴﻞ.

ﺧﺮاﺋﻂ

ﻏـــﻴـــﺮ أن اﻟــــﺤـــ­ـﺮب ﻣـﻨـﺤـﺘـﻨـ­ﺎ اﻫﺘﻤﺎﻣﴼ اﺳﺘﻤﺮ ﻃــﻮال ﺣﻴﺎﺗﻨﺎ ﺑﺎﻟﺠﻐﺮاﻓﻴﺎ واﳌﻨﺎﻇﺮ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ.

ﻟـﻴـﺸـﺮح اﻟــﺨــﻼف ﻣــﻊ ﺑﺎﻛﺴﺘﺎن ﻛــــﺎن أﺑــــﻲ ﻳــﺴــﺘــﺨ­ــﺮج اﻷﻃــﺎﻟــﺲ وﻳـــــﻔــ­ـــﺮش اﻟـــــﺨــ­ـــﺮاﺋــــ­ـﻂ ﻓــﻨــﺘــﺘ­ــﺒــﻊ ﺑـــﺄﺻـــﺎ­ﺑـــﻌـــﻨـ­ــﺎ اﻟــــــﺤـ­ـــــﺪود، ﺷــﺮﻗــﴼ وﻏـــﺮﺑـــ­ﴼ، اﻟـــﺤـــﺪ­ود اﻟــﺘــﻲ رﺳــﻤــﺖ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻋﺒﺜﻴﺔ ﻋﺎم ٧٤٩١، دون ﺗﻔﻜﻴﺮ ﺑـﺎﻟـﻨـﺎس اﻟـﺬﻳـﻦ ﺳﻴﻤﺰق ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻋــﻦ ﺑــﻌــﺾ. وﻣــﻊ ذﻟـﻚ ﻓﻘﺪ ﻛـﺎن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻲ أن أرى وراء ﺷــﺒــﻪ اﻟــــﻘـــ­ـﺎرة اﳌـــﺘـــﺤ­ـــﺎرﺑـــﺔ ﺑـﻘـﻴـﺔ اﻟــﻌــﺎﻟـ­ـﻢ ﻣــﻔــﺮوﺷـ­ـﴼ أﻣــﺎﻣــﻲ وﻛــﺎن ﺷﺪﻳﺪ اﻹﻏﺮاء.

»ﻛــــﺎﻧـــ­ـﺖ ﻣـــﻌـــﻈـ­ــﻢ ﺻــــﺪاﻗــ­ــﺎت ﻃﻔﻮﻟﺘﻲ ﻗـﺼـﻴـﺮة ﻋـﻠـﻰ ﻧﻘﻴﺾ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ أن ﺻﺪاﻗﺘﻬﺎ أﻛﺜﺮ دواﻣﴼ«.

ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﻬﺖ اﻟﺤﺮب، ﺑﻘﻴﺖ اﻟﺨﻨﺎدق، واﺳﺘﻔﺪﻧﺎ أﺧﻲ وأﻧﺎ ﻣـﻦ ﺧـﻨـﺎدﻗـﻨـ­ﺎ. ﺑـﺈﻟـﻬـﺎم ﻣـﻦ ﻋﺎﻟﻢ اﻟــﻄــﻴــ­ﻮر اﻟــﻬــﻨــ­ﺪي ﺳــﻠــﻴــﻢ ﻋـﻠـﻲ، ﺣﻮﻟﻨﺎ ﻣﻠﺠﺄ ﺿـﺪ اﻟﻘﻨﺎﺑﻞ إﻟﻰ ﻣﺨﺒﺄ. أﺧــﻲ ذو اﻟﺴﺒﻌﺔ أﻋــﻮام اﺳــﺘــﺨــ­ﺪم أداة اﻟــﺘــﻄــ­ﻴــﲔ ﻟﻌﻤﻞ رﻓـــﻮف ﻓــﻲ اﻟــﺠــﺪرا­ن ﻣــﻦ اﻟﻄﲔ اﻷﺣــﻤــﺮ ﻟـﺘـﺨـﺰﻳـﻦ ﻛــﻞ ﺷـــﻲء ﻗﺪ

ﻳــــﺤــــ­ﺘــــﺎﺟـــ­ـﻪ ﻣـــــﺮاﻗـ­ــــﺒـــــ­ﻮ اﻟـــﻄـــﻴ­ـــﻮر اﳌﺒﺘﺪﺋﻮن. ﺗﻀﻤﻨﺖ ﺗﻠﻚ ﺣﻠﻮى ﻧﻤﺘﺼﻬﺎ أﺛﻨﺎء ﺟﻠﻮﺳﻨﺎ ﻫﺎدﺋﲔ وﻛﺘﺎﺑﴼ ﻟﻠﻤﺬﻛﺮات ﻟﻜﺘﺎﺑﺔ أﺳﻤﺎء اﻟــﻄــﻴــ­ﻮر اﻟــﺘــﻲ ﻛــﻨــﺎ ﻧــﻼﺣـﻈـﻬـ­ﺎ. ﻗـﺼـﺖ ﺟــﺪﺗــﻲ ﺳــﺘــﺎرة ﺧـﻀـﺮاء ﻗـــﺪﻳـــﻤ­ـــﺔ وﺧـــــﺎﻃـ­ــــﺖ ﻟـــﻨـــﺎ ﺑـــــﺬﻻت ﺗﻤﻮﻳﻬﻴﺔ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ. وﻻ ﺑﺪ أﻧﻨﺎ ﺧــﺪﻋــﻨــ­ﺎ اﻟــﻄــﻴــ­ﻮر ﻷﻧـــﻨـــﺎ ﺻــﺮﻧــﺎ ﺧﺒﺮاء ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺸﻮد اﻟﺘﻲ ﺟﺎء ت إﻟﻰ ﺣﺪﻳﻘﺘﻨﺎ.

ﺑـﻌـﺪ ذﻟــﻚ ﺑﻘﻠﻴﻞ، وﺑــﻌــﺪ أن ﺳــﻤــﺢ ﻟــــﻲ ﺑـــﺎﻻﺣـــ­ﺘـــﻔـــﺎظ ﺑــﺠــﺮو ﺿـــــــــ­ـﺎل أﺣــــــﻀـ­ـــــﺮﺗـــ­ـــﻪ ﻣـــــﻌـــ­ــﻲ ﻣـــﻦ اﳌـﺪرﺳـﺔ، ﻗﻠﺒﻨﺎ اﳌﻜﺘﺒﺎت ﺑﺤﺜﴼ ﻋﻦ ﻛﻞ ﺳﻔﺮ ﺣﻮل رﻋﺎﻳﺔ اﻟﻜﻼب، ﻓـــﺘـــﻨـ­ــﺎﻣـــﺖ ﺑـــﺴـــﺮﻋ­ـــﺔ ﻣــﺠــﻤــﻮ­ﻋــﺔ ﻣــﺤــﻮرﻫـ­ـﺎ اﻟــﺤــﻴــ­ﻮاﻧــﺎت ﻣـــﻦ ﻛﻞ ﻧــﻮع. رواﻳـــﺔ ﺟــﺎك ﻟـﻨـﺪن »اﻟـﻨـﺎب اﻷﺑﻴﺾ« ﻛﺎن اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺬي ﻇﻞ ﻣﻌﻲ - وﻧـــﺪاء اﻟــﺒــﺮار­ي ﺗﺼﻌﺐ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻪ ﺣﺘﻰ اﻟﻴﻮم.

ﻛـــﺎﻧـــﺖ اﻟـــــﻮﺣـ­ــــﺪات ﺗــﺘــﺤــﺮ­ك ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار وﺑﻌﺪ إﺷﻌﺎر ﻗﺼﻴﺮ، اﻷﻣــــﺮ اﻟــــﺬي أدى إﻟـــﻰ أن ﺗـﻜـﻮن

ﺻﺪاﻗﺎت ﻃﻔﻮﻟﺘﻲ ﻗﺼﻴﺮة اﳌﺪى ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻴﺾ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ أﻧﻪ ﻳﻤﻜﻦ اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ رﻓﻘﺘﻬﺎ أﻛﺜﺮ. ﻟﺤﺴﻦ اﻟﺤﻆ ﻛﺎن ﻛﻞ ﺗﺤﺮك ﻣﺰﻋﺞ ﻳﺠﻠﺐ ﻣﻌﻪ وﻋـﺪﴽ ﺑﺮﺣﻠﺔ ﻗـــﻄـــﺎر ﻣــﺜــﻴــﺮ­ة ﻋــﺒــﺮ رﻳــــﻒ ﻇﻠﺖ ﻓﻴﻪ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻘﻄﺎر ﻣﺘﺰاوﺟﺔ ﻣـﻊ »ﻋــﺮﺑــﺎت« ﺑﻴﻊ اﻟﻜﺘﺐ ﺣﺘﻰ اﻟــﻴــﻮم، زواج ﺻﻨﻌﺘﻪ اﻟـﺴـﻤـﺎء. ﺳـــﻠـــﺴـ­ــﻠـــﺔ ﻣـــﻜـــﺘـ­ــﺒـــﺎت اﳌـــﺤـــﻄ­ـــﺎت اﻷﺳﻄﻮرﻳﺔ ذات ٣٤١ ﻋﺎﻣﴼ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺴﻔﺮ ﻓﻲ ﺷﺒﻪ اﻟﻘﺎرة ﻣﻨﺬ ٧٧٨١. إﻧﻬﺎ ﻟﻢ ﺗﺄت ﺑﺎﻟﺸﺎﻋﺮ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰي ردﻳﺎرد ﻛﺒﻠﻨﻎ وﺣﺪه ﻋــﻨــﺪﻣــ­ﺎ ﻧــﺸــﺮت أﻋــﻤــﺎﻟـ­ـﻪ، وإﻧــﻤــﺎ أﺗــــﺎﺣــ­ــﺖ »اﻟــــﻌـــ­ـﺮﺑــــﺎت« اﻟــﻔــﺮﺻـ­ـﺔ ﻟﻠﺘﺠﺮﺑﺔ اﻟﻜﺒﻠﻨﻐﻴﺔ أﻳﻀﴼ.

ﺑــــﻌــــ­ﺪ ﻓــــــﺘــ­ــــﺮة ﻃــــﻮﻳـــ­ـﻠــــﺔ ﻣــﻦ اﻧﻄﻼﻗﺔ اﻟﻘﻄﺎر ﻣﻦ اﳌﺤﻄﺔ، ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻋﻠﻴﻚ ﺳﻮى أن ﺗﺮﻓﻊ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﻚ ﻟﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴﻚ ﻓﻲ ﻗﺼﺔ أﺧــــﺮى أﺑــﻄــﺎﻟـ­ـﻬــﺎ ﻏـــﺮﺑـــﺎ­ء ﺗـﻤـﺎﻣـﴼ ﻳﺸﺘﺮﻛﻮن ﻓﻲ اﻟﻘﻴﻮد اﻟﺤﻤﻴﻤﺔ ﻟﻠﻌﺮﺑﺔ ﻣـﻌـﻚ، أو أوﻟــﺌــﻚ اﻟـﺬﻳـﻦ ﻋﺒﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻳﺸﺎرﻛﻮﻧﻚ اﳌﺸﺎﻫﺪ

اﻟﺮﻳﻔﻴﺔ اﻟﺒﺎﻧﻮراﻣﻴ­ﺔ اﻟﺘﻲ ﻫﻴﺄت ﺧﻠﻔﻴﺔ ﻟــﺤــﻴــﻮ­ات ﻣـﺘـﺨـﻴـﻠـ­ﺔ. ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺮاءة واﳌﺸﺎﻫﺪة رﺳﻤﺖ ﻃﺮﻗﴼ ﻟﺮﺣﻠﺘﻲ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﻣﺮ.

ﻛـــﻨـــﺖ ﻓــــﻲ اﻟـــﺜـــﺎ­ﻧـــﻴـــﺔ ﻋــﺸــﺮة ﻣــــﻦ اﻟــﻌــﻤــ­ﺮ ﺣــــﲔ اﻧــﺘــﻘــ­ﻠــﻨــﺎ إﻟــﻰ ﻣﻮﻣﺒﺎي، ووﺟـﺪﻧـﺎ أﻧﻔﺴﻨﺎ ﻓﻲ ﻓــــــــﺮ­دوس ﻟـــﻠـــﻘـ­ــﺎرئ، ذﻟـــــﻚ اﻟــــﺬي ﺗــﻔــﺮش ﻓـﻴـﻪ اﻟـــﺸـــﻮ­ارع ﺑﺎﻟﻜﺘﺐ، ﻣﻊ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ذﻫﺒﴼ. ﻓﻲ ﺳﺒﻌﻴﻨﻴﺎت اﻟﻘﺮن اﳌﺎﺿﻲ، ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻮاﻧﻴﺖ اﻟﻜﺘﺐ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺗــﺼــﻄــﻒ ﻃــــﻮال اﻷرﺻـــﻔــ­ـﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻘﺎﻃﻊ اﻟﻄﺮق اﻟﺨﻤﺴﺔ ﻓﻲ ﻛﺎﻻ ﻏــــــﻮدا، ﺣــﻴــﺚ ﺗــﺒــﻴــﻊ ﻛـــﻞ أﻧــــﻮاع اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت اﻟﻬﺰﻟﻴﺔ، إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻜﺘﺐ واﳌـﺠـﻼت. ﺗﻠﻚ اﻟﺘﺠﺎرة ﻻ ﺗــﺰال ﻣــﺰدﻫــﺮة ﻓـﻲ ﻛـﻞ اﻟﻬﻨﺪ، ﺗﺪﻋﻤﻬﺎ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻨﻔﺴﻴﺔ اﻟﻬﻨﺪﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﺘﻘﺒﻞ ﺗﺸﻮﻳﻪ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻋﺪا اﻟﻜﺘﺐ. ﺳﺎراﺳﻮاﺗﻲ، ﻓﻲ ﺣـﻜـﻤـﺘـﻬـ­ﺎ اﻹﻟــﻬــﻴـ­ـﺔ، ﺗــﺼــﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻛـﻞ ﺷــﻲء ﻳﻨﻴﺮ اﻟﻌﻘﻞ، وﻟـــﻜـــﻦ ﺑــﺎﺳــﺘــ­ﺜــﻨــﺎء اﻟــﻨــﺼــ­ﻮص

اﳌﻘﺪﺳﺔ، ﻻ أﺣﺪ ﺳﻴﻠﻘﻲ ﺑﻜﺘﺎب ﻃﺎﳌﺎ أﻣﻜﻦ ﺑﻴﻌﻪ ﺑﺎﻟﻜﻴﻠﻮ.

أﺳﺎﻃﲑ ﻫﻨﺪﻳﺔ

أﻳــــﺎم اﻷﺣــــﺪ ﻛـــﺎن ﺳـﺮاﺣـﻨـﺎ ﻳــﻄــﻠــﻖ ﺑـــﲔ اﻷﻛــــﺸــ­ــﺎك، ﺑـﻴـﻨـﻤـﺎ واﻟﺪاي ﻳﺘﺼﻔﺤﺎن ﻋﻠﻰ ﻣﺮﻣﻰ أذن. اﻟـﺘـﻬـﻤـﻨ­ـﺎ ﻣــﺎ اﻧـﺘـﻘـﻴـﻨ­ـﺎ ﻣﻦ اﳌــﺨــﺘــ­ﺎرات - ﺧــﺪع اﳌﺨﻠﻮﻗﺎت اﻟﻨﻬﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﻀﺖ وﻗﺘﴼ ﻃﻮﻳﻼ ﺗﺠﺪف أو ﻣﻐﺎﻣﺮات رﻋﺎة اﻟﺒﻘﺮ وﺧــﻴــﻮﻟـ­ـﻬــﻢ اﻟــﺘــﻲ ﻛــﺎﻧــﺖ داﺋــﻤــﴼ ﻗﻮﻳﺔ وﺗﺴﻤﻰ »رﻋـــﺪ«. ﻣﺰﺟﻨﺎ اﻷﺳـﺎﻃـﻴـﺮ اﻟـﻬـﻨـﺪﻳـ­ﺔ ﺑﺤﻜﺎﻳﺎت اﻟــﻐــﺎﺑـ­ـﺎت، ﻧﺴﻴﻨﺎ أﻧـﻔـﺴـﻨـﺎ ﻓﻲ ﻣﺪارس داﺧﻠﻴﺔ ﺣﺎﳌﺔ وﺗﺄﻣﻠﻨﺎ دون ﺗــﻮﻗــﻒ ﻣــﻮﺿــﻮع اﻟـﺸـﻌـﺮ اﻷﺣﻤﺮ.

اﺷـﺘـﺮى أﺑــﻲ أﻋـــﺪادﴽ ﻗﻠﻴﻠﺔ، ﻟــﻢ ﻳــﻐــﻴــﺮ­ﻫــﺎ، ﻣــﻦ »اﳌـﻴـﻜـﺎﻧـ­ﻴـﻜـﻲ اﻟــــــــ­ـﺸــــــــ­ـﻌــــــــ­ـﺒــــــــ­ـﻲ« ﺑـــــﺨـــ­ــﻄـــــﻄـ­ــــﻬـــــ­ﺎ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻟﺒﻴﻮت اﻷﺷﺠﺎر، اﻹﺳﻄﺒﻼت أو ﺣﺘﻰ اﻟﺤﻮاﻣﺎت اﳌـــﺼـــﻨ­ـــﻮﻋـــﺔ ﻣــــﻦ أﺟــــﻬـــ­ـﺰة ﻧـﻔـﺦ اﻷوراق - ﻛﻠﻬﺎ ﻣـﻤـﺎ ﻳﺴﺘﺤﻴﻞ اﻟـــﺤـــﺼ­ـــﻮل ﻋــﻠــﻴــﻪ ﻓــــﻲ ﺷـﻘـﺘـﻨـﺎ اﻟﺨﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻷﺷﺠﺎر، واﻟﺨﻴﻮل أو أوراق اﻟـﺸـﺠـﺮ، ﻟﻜﻦ ﺣﻴﺎﻛﺔ اﻷﺣــﻼم اﳌﺴﺘﺤﻴﻠﺔ ﻣـﻊ واﻟــﺪي ﻛــــﺎﻧـــ­ـﺖ ﻣـــﻤـــﺘـ­ــﻌـــﺔ. أﻣـــــــﻲ أﺣـــﺒـــﺖ »رﻳـــﺪرز داﻳـﺠـﺴـﺖ« ﺑﺤﻜﺎﻳﺎﺗﻪ اﳌـــﺮﻫـــ­ﻘـــﺔ ﻋــــﻦ اﻟــــﻬـــ­ـﺮب ﻓــــﻲ آﺧــﺮ ﻟــﺤــﻈــﺔ ﻣــــﻦ ﺑــــﺮاﻛــ­ــﲔ ﻣــﺘــﻔــﺠ­ــﺮة وﻛــــــــ­ﻮارث أﺧـــــــﺮ­ى، ﻛــﻨــﺎ ﻧـﺘـﻤـﻨـﺎ ﺑﺸﻐﻒ أن ﻧﻜﻮن وﺳﻄﻬﺎ. ﻟﻘﺪ ﻫﻴﺌﻨﺎ واﻟﺪاﻧﺎ ﻟﻠﺤﻴﺎة ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺣﻠﻮة. ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻴﺌﺘﻨﺎ ﻋﺼﺎﺑﺔ ﻣــــﻦ اﻟـــﻨـــﺴ­ـــﺎء ﺑـــﺨـــﻤـ­ــﺮ ﺑــﻴــﻀــﺎ­ء ﻳـﺎﺑـﺴـﺔ، ﻗﺎﺳﻴﺔ ﻟﻜﻨﻬﺎ أﺣﻴﺎﻧﴼ ﻟــﻄــﻴــﻔ­ــﺔ، ﺟـــــﺎءت ﻣـــﻦ ﻣـــﻜـــﺎن ﻣـﺎ ﻳـــﺒـــﺪو أﻧــــﻪ ﻣــﻤــﻠــﻮ­ء ﺑــﺎﻟــﻀــ­ﺒــﺎب واﻟﺨﻀﺮة، ﻳﺴﻤﻰ آﻳﺮﻟﻨﺪا.

ﻛـــﻨـــﺖ أدﻧـــــــ­ـﺪن ﺣـــــﻮل اﻟــﺒــﻠــ­ﺪ اﻟــﻘــﺪﻳـ­ـﻢ ﻗــﺒــﻞ ﻓــﺘــﺮة ﻃــﻮﻳــﻠــ­ﺔ ﻣﻦ وﺿﻊ ﻗﺪﻣﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻃﺌﻪ، ﻷن ﺣــﻨــﲔ اﻟـــﺮاﻫــ­ـﺒـــﺎت ﻟــﻠــﻮﻃــ­ﻦ أراد أن ﻳﻐﻨﻲ وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺪﻳﻨﺎ ﺧﻴﺎر ﺳﻮى اﻻﻧﻀﻤﺎم إﻟﻴﻬﻦ. أﺣﻴﺎﻧﴼ،

ﻓـﻲ »أﻳــﺎم اﻷﻋــﻴــﺎد«، ﻛـﻦ ﻳﺼﱭ ﻛــﻠــﻬــﻦ ﺑــﺎﻟــﺠــ­ﻨــﻮن اﻟــــﺘـــ­ـﺎم وﻫــﻦ ﻳـﺠـﻌـﻠـﻨـ­ﻨـﺎ ﻧــﻌــﺜــﺮ ﻓـــﻲ ﻃـﺮﻳـﻘـﻨـﺎ ﻋﺒﺮ »ﺣــﺼــﺎر إﻧــــﺲ«. وﻟﻜﻨﻬﻦ ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺟﻌﻠﻨﻨﺎ ﻧﻘﺮأ، ﻧﻘﺮأ ﻛﺜﻴﺮﴽ. ﺗﻌﺮﻓﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﺒﺎﺣﺎت ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ )أﻳﻠﻮل( اﳌﻠﻲء ﺑﺎﻟﺘﻔﺎح وﺑـﺎﻟـﻨـﺎس اﻟـﺼـﻐـﺎر ﻓــﻲ ودﻳــﺎن ﺻﺎﺧﺒﺔ، وﻋﻠﻰ ﻃﺮﻳﻖ راﻏـﻼن وﺗــﻠــﻚ اﻟـﻠـﻌـﻨـﺔ اﻟــﺘــﻲ ﻋــﺮﻓــﺖ ﻓﻲ دروس اﻹﻟﻘﺎء - »ﺟﺰﻳﺮة ﺑﺤﻴﺮة إﻧﻴﺰﻓﺮي« )ﻗﺼﻴﺪة ﻳﻴﺘﺲ The ‪.(Lake Isle of Innisfree‬ أﻧـﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ أن »اﻷم اﳌﺸﺮﻓﺔ« ﻫﻨﺎك ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ، وﻗﺪ ﺷﻘﺖ ﻃﺮﻳﻘﻬﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻟﻠﺆﻟﺆﻳﺔ، ﺗﺒﺘﺴﻢ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ وﻫﻲ ﺗﺮاﻧﻲ، ﺣﲔ ﺟﺌﺖ ﻣﻦ اﻟﻬﻨﺪ إﻟﻰ ﻣﺴﻘﻂ رأس اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻳﻴﺘﺲ، ﺳﻠﻴﻐﻮ، ﺑﻌﺪ ﻋﻘﺪ وﻧﺼﻒ اﻟﻌﻘﺪ، ﻣﺰﻫﻮة ﺑﺈﻟﻘﺎء اﻟﻘﺼﻴﺪة ﻋﻠﻰ ﺷﻮاﻃﺊ ﻻك ﻏﻞ ‪.(Lough Gill)‬

ﻟـــــﻘـــ­ــﺪ ﻛـــــــــ­ـﺎن ﻳـــــﻴـــ­ــﺘـــــﺲ، ﻓـــﻲ ﻣـــــﺨـــ­ــﺘـــــﺎر­ات ﻣـــﺴـــﺘـ­ــﻌـــﻤـــ­ﻠـــﺔ، ﻫــﻮ اﻟـــﺬي دﻓﻌﻨﻲ ﻣــﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ ﻷﺑـــﺪأ ﻛـﺘـﺎﺑـﺔ رواﻳــﺘــﻲ اﻟـﺠـﺪﻳـﺪة »اﳌــــــــ­ـــــﻠــــ­ـــــــــﻮ­ث«. ﺧــــــﻄــ­ــــﺮ ﻟـــــــــ­ﻲ أن أﻃــــــﻮر أﺣـــــــﺪ­اث اﻟــﻌــﺼــ­ﻴــﺎن ﻓـﻲ »ﻛـﻮﻓـﻴـﻨـﻮ­ت رﻳـﻨـﺠـﺮز« ﻟﺘﺼﻴﺮ رواﻳــــــ­ــﺔ ﻋـــﻨـــﺪﻣ­ـــﺎ اﻟــﺘــﻘــ­ﻄــﺖ ﻋـــﺎم ١٠٠٢، وأﻧـــــﺎ أﺗــﺴــﻜــ­ﻊ ﻓـــﻲ ﻳــﻮم ﺻﻴﻔﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﻮق اﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ، ﻛــﺘــﺎﺑــ­ﴼ ورﻗــــﻲ اﻟــﻐــﻼف وﻣـﻐـﺒـﺮﴽ ﻓﺘﺤﺖ ﺻﻔﺤﺎﺗﻪ ﻋﻨﺪ ﻗﺼﻴﺪة »اﻟــــﻄـــ­ـﻴــــﺎر اﻵﻳـــــﺮﻟ­ـــــﻨــــ­ـﺪي ﻳــﺘــﻨــﺒ­ــﺄ ﺑﻤﻮﺗﻪ«. وﻗﻒ ﺷﻌﺮ رأﺳﻲ ﺣﲔ رددت: »أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ أﺣﺎرب ﻻ أﻛﺮﻫﻬﻢ/ وأوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ أﺣﺮس ﻻ أﺣﺒﻬﻢ«. ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ رواﻳﺘﻲ ﻓـﻲ ﺳﻄﺮﻳﻦ، وأدرﻛـــﺖ أن ﻋﻠﻲ أن أﻛﺘﺒﻬﺎ.

 ??  ?? ﻳﻴﺘﺲ
ﻳﻴﺘﺲ
 ??  ?? ﻛﺒﻠﻨﻎ
ﻛﺒﻠﻨﻎ
 ??  ?? ﻣﺎدﻫﺎﻓﺎن
ﻣﺎدﻫﺎﻓﺎن

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia